| Se estaría produciendo un tráfico ilícito de armas cuya procedencia se ignora, al igual que el grado de participación de las autoridades gubernamentales. | UN | ويذكر أن هناك اتجار غير مشروع في اﻷسلحة ولكن ليست هناك معلومات عن المصدر ولا عن مدى مشاركة السلطات المحلية. |
| Sin embargo, se preguntó si incumbía al UNICEF o al gobierno iniciar el proceso y determinar el grado de participación de otros aliados. | UN | إلا أنه أثير سؤال عما إذا كانت اليونيسيف أو الحكومة هي التي تستهل العملية وتحدد مدى مشاركة اﻷطراف اﻵخرين فيها. |
| grado de participación de los órganos especializados en el proceso de planificación y programación | UN | مدى مشاركة الهيئات المتخصصة في عملية التخطيط والبرمجة |
| Por consiguiente, desea que se informe sobre el alcance de la participación de los administradores de programas en la formulación del esbozo. | UN | ولذلك طلب الحصول على معلومات بشأن مدى مشاركة مديري البرامج في هذه العملية. |
| Sobre la base de un examen del nivel de participación de la Santa Sede en las actividades de las Naciones Unidas, se recomendó a la Comisión que aumentara la tasa anual fija del 25% al 30%. | UN | واستنادا إلى استعراض مدى مشاركة الكرسي الرسولي في أنشطة الأمم المتحدة، تم إبلاغ اللجنة أنه ينبغي زيادة نسبة الرسم السنوي المقطوع للكرسي الرسولي من 25 إلى 30 في المائة. |
| Aún queda por examinar y aclarar la medida en que participará y la función que cumplirá el sistema de las Naciones Unidas en los planes de certificación y etiquetado. | UN | ولا يزال يتعين دراسة وتوضيح مدى مشاركة منظومة اﻷمم المتحدة ودورها في نظم الترخيص والوسم. |
| En los 12 países, en un momento en que el grado de participación de hombres y mujeres en el mercado laboral ha llegado a ser más parejo, siguen existiendo disparidades en el empleo. | UN | فعلى الرغم من أن مدى مشاركة الرجال والنساء في سوق العمل قد ازداد تماثلا في البلدان جميعها وعددها ١٢ بلدا فإن التفاوت في مجال العمالة لا يزال قائما. |
| Es muy importante determinar el grado de participación del Estado para resolver todos los problemas relativos al desarrollo del país de cara a esas transformaciones radicales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن نحدد مدى مشاركة الدولة في حسم جميع المشاكل المتعلقة بتنمية البلد، في مواجهة هذه التحولات الجذرية. |
| grado de participación de los órganos especializados en el proceso de planificación y programación | UN | مدى مشاركة الهيئات المتخصصة في عملية التخطيط والبرمجة |
| No está suficientemente documentado el grado de participación rwandesa en la muerte de los residentes de los campamentos que habían decidido huir. | UN | ولم يتسن الحصول على الوثائق الكافية لتحديد مدى مشاركة رواندا في قتل سكان المعسكرات الفارين. |
| grado de participación de los órganos especializados en el proceso de planificación y programación | UN | مدى مشاركة الهيئات المتخصصة في عملية التخطيط والبرمجة |
| grado de participación de los órganos especializados en el proceso de planificación y programación | UN | مدى مشاركة الهيئات المتخصصة في عملية التخطيط والبرمجة |
| Las opiniones difieren, en particular, acerca del grado de participación de las víctimas en los procesos decisorios. | UN | وتختلف اﻵراء على وجه الخصوص، بشأن مدى مشاركة الضحايا في عملية اتخاذ القرارات. |
| En el cuadro siguiente se muestra el grado de participación de la mujer en la política en las Antillas Neerlandesas. | UN | يبين الجدول ١ أدناه مدى مشاركة المرأة في الحياة السياسية في جزر اﻷنتيل الهولندية. |
| grado de participación de las entidades de las Naciones Unidas que no tienen oficina en el país en el sistema de evaluación común | UN | مدى مشاركة كيانات اﻷمم المتحدة غير المقيمــة فـــي التقييمـــات القطرية المشتركة |
| Se alienta a las Partes a que informen sobre el grado de participación del público en la preparación o el examen interno de las comunicaciones nacionales. | UN | وتشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن مدى مشاركة الجمهور في إعداد البلاغ الوطني أو في استعراضه المحلي. |
| Asimismo, los Estados Miembros debían indicar el alcance de la participación de cada institución multilateral en la cooperación Sur-Sur. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تحدد مدى مشاركة كل من المؤسسات المتعددة الأطراف في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
| Todavía no se ha decidido el alcance de la participación de la FPNUL. | UN | ولم يُتخذ بعد قرار بشأن مدى مشاركة اليونيفيل. |
| No obstante, la aplicación eficaz de la Ley depende de una asignación presupuestaria suficiente y del nivel de participación de las víctimas, en la que influye negativamente la continuidad del conflicto armado, la inseguridad y la falta de abogados de la Defensoría del Pueblo. | UN | بيد أن التطبيق الكفؤ للقانون يعتمد على تخصيص الموارد الكافية وعلى مدى مشاركة الضحايا الذي تأثر سلباً باستمرار النزاع المسلح وانعدام الأمن وقلة عدد المحامين العاملين في أمانة المظالم؛ |
| No obstante, la aplicación eficaz de la Ley depende de una asignación presupuestaria suficiente y del nivel de participación de las víctimas, en la que influye negativamente la continuidad del conflicto armado, la inseguridad y la falta de abogados de la Defensoría del Pueblo. | UN | بيد أن التطبيق الكفؤ للقانون يعتمد على تخصيص الموارد الكافية وعلى مدى مشاركة الضحايا الذي تأثر سلباً باستمرار النزاع المسلح وانعدام الأمن وقلة عدد المحامين العاملين في أمانة المظالم. |
| El Comité lamenta, por falta de información, no poder evaluar la medida en que el público en general puede participar en el proceso de privatización. | UN | فبالنظر لغياب المعلومات المتعلقة بذلك، تأسف اللجنة لعدم تمكنها من تقييم مدى مشاركة الناس عامة في عملية التخصيص. |
| Otro objetivo era determinar hasta qué punto las oficinas en el país estaban comprometidas efectivamente con el proceso de los DELP. | UN | وتمثل الهدف الآخر في تحديد مدى مشاركة المكاتب القطرية الفعالة في عملية ورقة الاستراتيجية للحد من الفقر. |
| Las oficinas del UNFPA en los países supervisarán también la participación de la mujer en las decisiones políticas en el plano subnacional. | UN | وسترصد المكاتب القطرية التابعة للصندوق أيضا مدى مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي على الأصعدة دون الوطنية. |