La Junta ha formulado varias recomendaciones sobre la base de su auditoría. | UN | تقدم المجلس، في ضوء مراجعته لحسابات المعهد، بعدد من التوصيات. |
La Junta ha formulado varias recomendaciones sobre la base de su auditoría. | UN | تقدم المجلس، في ضوء مراجعته لحسابات المعهد، بعدد من التوصيات. |
Por primera vez desde 1978, se ha centrado la atención en la agenda de la Conferencia de Desarme para su revisión, evaluación y posible ampliación. | UN | فﻷول مرة منذ عام ٨٧٩١ تسلط اﻷضواء على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح بغية مراجعته وتقييمه واحتمال توسيعه. |
16. La Junta detectó un gran número de obligaciones nulas por liquidar durante su examen final de auditoría. | UN | ١٦ - وجد المجلس عددا كبيرا من الالتزامات غير المصفاة الباطلة أثناء مراجعته النهائية للحسابات. |
El Comité recuerda al Estado parte que, si no puede revisar y volver a presentar el informe, no podrá garantizarse su traducción para que lo examine el órgano del tratado. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن ترجمة التقرير كي تنظر فيه هيئة المعاهدة لن تكون مضمونة إذا لم تتمكن الدولة الطرف من مراجعته وتقديمه مرة ثانية. |
12. En su comprobación de cuentas correspondiente al año 1993 la Junta también observó demoras en la expedición de las cartas de instrucción. | UN | ٢١- لاحظ المجلس خلال مراجعته لحسابات عام ٣٩٩١ أيضاً حدوث حالات تأخير في إصدار خطابات التعليمات. |
La Junta ha presentado un informe aparte sobre la comprobación de cuentas del Fondo a la Fundación pro Naciones Unidas. | UN | وقد أصدر المجلس تقريرا منفصلا عن مراجعته لحسابات صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية إلى مؤسسة الأمم المتحدة. |
La Junta acoge con agrado esa iniciativa y revisará su eficacia como parte de su auditoría de 1997. | UN | ١١ - يرحب المجلس بهذا التطور وسوف يستعرض فعاليته كجزء من مراجعته المحاسبية لعام ١٩٩٧. |
La Comisión pide a la Junta que haga un seguimiento de esta cuestión en el contexto de su auditoría extensa de los programas de capacitación en las Naciones Unidas. | UN | وتطلب اللجنة إلى المجلس متابعة هذا الأمر في إطار مراجعته الشاملة لحسابات برامج التدريب في الأمم المتحدة. |
En su auditoría de las transacciones de recibos correspondientes al bienio 2002-2003, la Junta verificará la eficacia de los controles alternativos. | UN | وسوف يقوم المجلس عند مراجعته لحسابات معاملات المقبوضات عن فترة السنتين 2002-2003 بالتحقق من مدى فعالية الضوابط البديلة. |
La Junta tiene previsto seguir examinando esta cuestión en su auditoría provisional, que se hará en el último trimestre de 2003. | UN | ويعتزم المجلس متابعة هذا الأمر خلال مراجعته المؤقتة للحسابات المقرر إجراؤها في الفصل الأخير من عام 2003. |
El informe sobre Túnez está siendo objeto de revisión a la luz de los cambios en las políticas ocurridos en ese país. | UN | أما التقرير القطري لتونس فتجرى مراجعته حالياً في ضوء أحدث التغيرات في السياسة العامة في ذلك البلد. |
A ese respecto, el magistrado del Tribunal Supremo cometió varios errores en su revisión del caso del Sr. Pakpahan, a saber: | UN | وقد ارتكب قاضي المحكمة العليا في هذا الصدد عدة أخطاء في مراجعته لقضية السيد باكباهان وذلك على النحو التالي: |
La Ley, que afirma que las autoridades públicas deben promover la igualdad de géneros en todos los sectores de la sociedad, está siendo actualmente objeto de una amplia revisión. | UN | وأضافت أن هذا القانون، الذي ينص على أنه ينبغي للسلطات العامة أن تشجع المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات المجتمع، تتم اﻵن مراجعته مراجعة شاملة. |
El proyecto de manual se presentó a la División de Servicios Médicos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para su examen final. | UN | قُدم الدليل، في صيغة مسودة، إلى شعبة الخدمات الطبية التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية من أجل مراجعته مراجعة نهائية. |
Cuando se realizó la auditoría, la OSSI estaba completando su examen de esas medidas especiales. | UN | وفي وقت إجراء مراجعة الحسابات، كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية يكمل مراجعته للحسابات المتعلقة بالتدابير الخاصة. |
Tengo un paciente mañana temprano, una mujer con un historial médico complicado que tengo que revisar. | Open Subtitles | لديّ مريض غداً باكراً، امرأة تاريخها الطبي مُعقّد أريد مراجعته. |
Se necesita revisar la separación conceptual entre la tecnología del ciclo del combustible nuclear con fines militares y la utilizada con fines civiles. | UN | والفصل في المفاهيم بين تكنولوجيا دورة الوقود التي تستخدم لأغراض عسكرية والتكنولوجيا التي تستخدم لأغراض مدنية يحتاج إلى مراجعته. |
La secretaría informó a la Junta Ejecutiva de que la Junta de Auditores acababa de completar su comprobación de cuentas y había aceptado los estados tal como se habían presentado en el documento de la Junta. | UN | وأخطرت اﻷمانة المجلس التنفيذي بأن مجلس مراجعي الحسابات قد أنجز لتوه مراجعته وقبل البيانات على النحو المعروض في وثيقة المجلس التنفيذي. |
Por lo tanto, la comprobación de la Junta no incluye estos gastos. | UN | ولذا فقد ضيق المجلس نطاق مراجعته بحيث لا يشمل هذه النفقات. |
Otras manifestaron su inquietud por el hecho de que el pacto mundial no hubiera sido revisado en un proceso intergubernamental. | UN | وأعربت وفود أخرى عن القلق لأن الاتفاق العالمي لم تجر مراجعته من قبل عملية حكومية دولية. |
En tercer lugar, el régimen común no puede ser estático, sino que debe revisarse y modernizarse periódicamente. | UN | ثالثا، لا يمكن للنظام الموحد أن يظل جامدا وإنما يجب مراجعته وتحديثه بانتظام. |
En sus auditorías futuras, la Junta evaluará la repercusión de las medidas de reforma que aplica la Administración. | UN | وسوف يعمل المجلس في مراجعته المستقبلية للحسابات على تقييم أثر تدابير الإصلاح التي تنفذها الإدارة. |
La delegación no creía que hubiera que derogarla y, en su opinión, debía empezar a aplicarse antes de contemplar la posibilidad de revisarla. | UN | فالقانون في حاجة إلى فرصة للتطبيق قبل النظر في مراجعته. |
En la actualidad se está preparando un proyecto de ley sobre acoso sexual, y se está revisando la Ley sobre derecho de familia, para incluir el mantenimiento de los hijos. | UN | فهناك قانون خاص بالتحرش الجنسي يجري إعداده الآن، كما أن القانون الخاص بالأسرة تجري مراجعته ليشمل إعالة الأطفال. |
Sostiene que la interpretación y aplicación de la legislación nacional incumbe primordialmente a los tribunales nacionales y, en general, no debe ser examinada por el Comité. | UN | وتدعي أن تفسير القانون المحلي وإنفاذه هو من شأن المحاكم الوطنية في المقام الأول وليس من اختصاص اللجنة عموماً مراجعته. |
En caso de que el informe sobrepase la extensión establecida, se le pedirá que lo revise y vuelva a presentarlo con arreglo a las mencionadas directrices. | UN | وفي حال تجاوز التقرير الحد الأقصى لعدد الصفحات، سيُطلب إلى الدولة الطرف مراجعته وإعادة تقديمه وفقاً للمبادئ التوجيهية السالفة الذكر. |
Una evaluación que recomiende escolarizar a un niño en un programa educativo para alumnos con discapacidades tiene una validez de un año y luego debe ser revisada. | UN | ويصلح تقييم يوصي بتعليم تلميذ في برنامج مدرسي للتلاميذ ذوي الإعاقة، لمدة عام واحد ويجب مراجعته بعد ذلك. |