La Comisión ha expresado reiteradamente su preocupación por dicha falta de aplicación. | UN | والمشاغل إزاء قلة التنفيذ هذه قد أثارتها اللجنة مراراً وتكراراً. |
En la delegación provincial habría sido golpeado repetidamente y los policías habrían tratado de abusar de él sexualmente. | UN | وأفادت التقارير بأنه ضرب مراراً في قسم الشرطة، وأن ضباط الشرطة حاولوا الاعتداء عليه جنسياً. |
Las mujeres han mostrado una y otra vez su capacidad y su voluntad de actuar como agentes del cambio dentro de sus propias comunidades. | UN | وقد أظهرت المرأة، مراراً وتكراراً، قدرتها على أن تكون عنصراً فاعلاً من أجل إحداث تغيير في مجتمعها المحلي، ورغبتها بذلك. |
Durante las vistas, el Sr. Jalilov afirmó en repetidas ocasiones que durante la instrucción no se le coaccionó. | UN | وأثناء جلسات المحاكمة، قال السيد جليلوف مراراً وتكراراً إنه لم يجبر أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
Trasladado a la base de la marina de Aguaytía, se afirma que le aplicaron corriente eléctrica y lo golpearon repetidas veces. | UN | ثم تم نقله إلى قاعدة البحرية بأغوايتيا وسلّط عليه على ما يزعم التيار الكهربائي وتعرض للضرب مراراً وتكراراً. |
En la cárcel, los guardianes las golpeaban con frecuencia y ejecutaron a cinco de ellas. | UN | وتعرضن للضرب مراراً من حراس السجن، و نفذ حكم الإعدام في خمس منهن. |
Según las autoridades, los habitantes de este municipio expulsaron varias veces a Lazare Ruzobavako, el padre de familia, sospechoso de brujería. | UN | واستناداً إلى السلطات، أبلغ أن سكان البلدة طردوا مراراً لازار روزوبافاكو، رب الأسرة، للاشتباه في قيامه بأعمال الشعوذة. |
Como hemos señalado en varias ocasiones, el Pakistán es partidario del multilateralismo y la revitalización de la Conferencia de Desarme. | UN | وكما قلنا مراراً وتكراراً، فإن باكستان تتقيد بمبدأ تعددية الأطراف في مؤتمر نزع السلاح وبإحياء هذا المؤتمر. |
Cuba ha padecido las adversidades de un bloqueo económico, financiero y comercial impuesto por más de 50 años, condenado reiteradamente por la comunidad internacional. | UN | وقد عانت كوبا من أثر حظر اقتصادي ومالي وتجاري فُرض عليها لمدة تربو على 50 سنة وأدانه المجتمع الدولي مراراً. |
Mientras seguía recuperándose se dijo que un oficial entró en la tienda de campaña, lo acusó de cometer actos sediciosos y lo golpeó reiteradamente en la nuca con una porra. | UN | وأفيد أنه حدث وهو لا يزال يتماثل للشفاء أن دخل أحد الضباط غرفته واتهمه بأعمال تنطوي على التحريض على الفتنة وضربه مراراً بهراوة على مؤخرة رأسه. |
Esta misma inquietud fue transmitida reiteradamente al Experto Independiente en sus visitas al país, especialmente por las organizaciones no gubernamentales y sectores de la oposición. | UN | وقد أُعرب عن هذا القلق مراراً وتكرراً للخبير المستقل أثناء زياراته للسلفادور، ولا سيما من جانب المنظمات غير الحكومية وقطاعات المعارضة. |
En el pasado he subrayado repetidamente la prioridad que Alemania asigna a esas negociaciones. | UN | لقد أكدت مراراً في الماضي الأولوية التي تعلقها ألمانيا على هذه المفاوضات. |
El autor estuvo detenido sin cargos dos semanas, en el curso de las cuales fue golpeado e insultado repetidamente. | UN | وبقي محتجزاً دون أن توجه إليه أية اتهامات لمدة أسبوعين، تعرض خلالهما للضرب والشتم مراراً وتكراراً. |
El autor estuvo detenido sin cargos dos semanas, en el curso de las cuales fue golpeado e insultado repetidamente. | UN | وبقي محتجزاً دون أن توجه إليه أية اتهامات لمدة أسبوعين، تعرض خلالهما للضرب والشتم مراراً وتكراراً. |
una y otra vez ha sido un promotor del acuerdo y el consenso. | UN | وقد حفز مراراً وتكراراً على التوصل إلى اتفاق وتوافق في الآراء. |
Es un hecho comprobado una y otra vez, conservadores, es la verdad. | TED | تم فحص هذه الحقيقة مراراً وتكراراً، تقدير متحفظ، إنها الحقيقة. |
En sus sugerencias a la DCI, los encuestados solicitaron en repetidas ocasiones una mayor formación y una orientación específica. | UN | وطلب المستجوَبون مراراً في مقترحاتهم المقدمة إلى وحدة التفتيش المشتركة توفير مزيد من التدريب والتوجيه المحدد. |
El autor denunció repetidas veces ante la Fiscalía la vulneración de sus derechos, sin resultado. | UN | وتظلم صاحب البلاغ مراراً إلى النيابة العامة من انتهاك حقوقه ولكن دون جدوى. |
Tal es lo que, con frecuencia, se ha denunciado en el caso del Pakistán. | UN | وذلك بالتحديد هو ما تكرر الادعاء مراراً بأنه الحال في باكستان. |
La Comisión de Derechos Humanos se ha pronunciado varias veces sobre esta cuestión. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الإنسان مراراً وتكراراً عن رأيها بهذا الشأن. |
en varias ocasiones ha expresado su convicción de que la labor que éstos llevan a cabo es, en la práctica, uno de los elementos fundamentales de la aplicación de los derechos humanos. | UN | وأعرب مراراً عن اعتقاده بأن عمل هذه اﻵليات يشكل دعامة أساسية في تنفيذ حقوق اﻹنسان عملياً. |
muchas veces me he preguntado si yo formo parte de esa visión. | Open Subtitles | وقد تساءلت مراراً بقرارة نفسي إذا ما كنت طرفاً بها. |
Este tipo de obstáculos ha dado frecuentemente origen a violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد نجم عن هذا النوع من العقبات، مراراً وتكراراً، انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
También escuchamos en reiteradas ocasiones que esas violaciones no deberían ser aceptadas ni toleradas. | UN | وسمعنا أيضا مراراً أن هذه الانتهاكات ينبغي عدم قبولها أو التسامح إزاءها. |
El Consejo ha afirmado en numerosas ocasiones que el statu quo de Chipre es inaceptable. | UN | وقد ذكر المجلس مراراً أن استمرار الوضع الحالي في قبرص أمر غير مقبول. |
Espera una demostración concreta de la buena voluntad que tan a menudo ha expresado la comunidad internacional. | UN | وهي تتطلع إلى إثبات ملموس لحسن النية التي يعرب عنها المجتمع الدولي مراراً وتكراراً. |