ويكيبيديا

    "مراعاة الخبرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cuenta la experiencia
        
    • en cuenta los conocimientos
        
    Se revisarán regularmente teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación del plan y el desarrollo de la cooperación y establecimiento de confianza. UN وسوف تستعرض هذه المبادئ التوجيهية بانتظام مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ الخطة وتنمية التعاون والثقة.
    En definitiva, la Comisión pensó que era una cuestión que podía regularse en el reglamento, teniendo en cuenta la experiencia en la elaboración del Estatuto. UN وباﻹجمال، رأت اللجنة أن هذه مسألة يمكن أن تُترك للائحة، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في أداء النظام اﻷساسي.
    Ha de tenerse en cuenta la experiencia del funcionamiento de los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN ولا بد من مراعاة الخبرة المكتسبة من عمل المحكمتين المخصصتين المنشأتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    El CSAC decidió que volvería a examinar esa cuestión en su sexta reunión y tendrá en cuenta la experiencia que se haya adquirido hasta ese momento. UN وقررت لجنة الإشراف إعادة النظر في هذه المسألة خلال اجتماعها السادس، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في حينه.
    El PNUD coincide en que es necesario que esa prestación de servicios se base en una clara división del trabajo que tenga en cuenta los conocimientos sustantivos y otros conocimientos especializados de las organizaciones miembros. UN ويوافق البرنامج على أن من الضروري أن يرتكز مثل هذا التفاعل على تقسيم واضح للعمل، مع مراعاة الخبرة الموضوعية والتخصصية للمؤسسات اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, la Junta propuso que se tuviera en cuenta la experiencia del Fondo de Contribuciones Voluntarias para administrar los fondos del examen periódico universal. UN كما اقترح المجلس مراعاة الخبرة التي اكتسبها صندوق التبرعات لإدارة صناديق الاستعراض الدوري الشامل.
    Esas actividades servirán de base para los programas completos del período 1995-1996, ya que se tendrá en cuenta la experiencia obtenida en la etapa inicial. UN وستكون هذه اﻷنشطة بمثابة اﻷساس للبرامج الكاملة في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في المرحلة اﻷولية.
    El párrafo 2 del artículo 8 podría mencionar la posibilidad de tener en cuenta la experiencia adquirida en el marco de los acuerdos y disposiciones actualmente en vigor en diversas regiones, en especial el establecimiento de mecanismos o comisiones mixtas, con el acuerdo de las partes interesadas. UN ويمكن أن تذكر في الفقرة ٢ من المادة ٨ إمكانية مراعاة الخبرة المكتسبة في إطار الاتفاقات والترتيبات السارية حاليا في شتى المناطق، ولا سيما وضع آليات أو لجان مشتركة، باتفاق بين اﻷطراف المعنية.
    Había que tener en cuenta la experiencia adquirida con procedimientos comparables y, al mismo tiempo, se debería tratar de avanzar hacia la creación de un sistema moderno de procedimientos que se ajustaran a muchos requisitos diferentes. UN وينبغي مراعاة الخبرة المكتسبة من التدابير المماثلة كما ينبغي في الوقت ذاته بذل محاولات لوضع نظام جديد لﻹجراءات يُلبي الاحتياجات المتعددة المختلفة.
    Pese a las dificultades de orden político, cultural, financiero y de otro tipo que obstaculizan la aplicación de ese Plan, habría que tener debidamente en cuenta la experiencia adquirida cuando se prepare un nuevo plan. UN ورغم الصعوبات السياسية والثقافية والمالية وغيرها التي تعترض تطبيق هذه الخطة، ينبغي مراعاة الخبرة المكتسبة عند وضع خطة جديدة.
    Es importante contar con una corte eficaz e independiente, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la guerra fría. UN ومن اﻷهمية وجود محكمة فعالة ومستقلة ، مع مراعاة الخبرة أثناء الحرب الباردة .
    La Comisión observa que en algunas misiones, como la UNMIBH, se modificaron las estimaciones correspondientes a los sueldos del personal de contratación internacional, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la ejecución del presupuesto. UN ٢٠ - وتلاحظ اللجنة أنه تم تعديل تقديرات تكاليف المرتبات للموظفين الدوليين في بعض البعثات، مثل بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، مع مراعاة الخبرة السابقة في تنفيذ الميزانية.
    A ese respecto, debería tenerse en cuenta la experiencia pertinente obtenida en otros lugares de destino, como Viena, donde las Naciones Unidas comparten la financiación de los gastos con otros programas u organismos. UN وينبغي أن يتم ذلك مع مراعاة الخبرة المكتسبة في مراكز العمل اﻷخرى مثل مركز العمل في فيينا الذي تتقاسم اﻷمم المتحدة فيه التكاليف مع برامج و/أو وكالات أخرى.
    A ese respecto, debería tenerse en cuenta la experiencia de otros lugares de destino, como Viena, donde las Naciones Unidas comparten la financiación de los gastos con otros programas u organismos. UN وينبغي في هذه العملية مراعاة الخبرة ذات الصلة المكتسبة في مراكز العمل الأخرى و/أو الوكالات الأخرى.
    3. Incentivar la cooperación e idear mecanismos de colaboración con el sector privado, teniendo en cuenta la experiencia existente en la región. UN 3- تقديم الحوافز للتعاون وتطوير أشكال من العمل المشترك مع القطاع الخاص، مع مراعاة الخبرة القائمة في المنطقة.
    * Para lograr el objetivo a largo plazo de la Convención y teniendo en cuenta la experiencia obtenida hasta la fecha ¿hacia dónde debería orientarse un examen y análisis de la variabilidad del cambio climático con arreglo a la Convención? UN :: لتحقيق الهدف الطويل الأجل المتوخى من الاتفاقية، ومع مراعاة الخبرة المكتسبة حتى الآن، ما هي الوجهة الواجب أن تتخذها مناقشة وتحليل نظام المناخ في إطار الاتفاقية؟
    En este contexto, el OSE convino en que el examen de las medidas dirigidas a mejorar todavía más la participación de las organizaciones observadoras tendría en cuenta la experiencia adquirida a través de la práctica actual. UN وفي هذا السياق، اتفقت الهيئة الفرعية على مراعاة الخبرة المكتسبة من الممارسة الحالية عند النظر في الإجراءات اللازمة لمواصلة تعزيز مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب.
    A este respecto la Comisión Consultiva pide que el Secretario General revise los supuestos en que se basaron las estimaciones de las unidades prefabricadas, tomando en cuenta la experiencia de otras operaciones. UN وفي هذا الصدد تطلب اللجنة الاستشارية الى اﻷمين العام استعراض الافتراضــات التي قامت عليها تقديرات الوحدات السابقة الصنع مع مراعاة الخبرة المكتسبة في العمليات اﻷخرى .
    Por consiguiente, mi delegación propone que en el actual período de sesiones de la Asamblea General se establezca un grupo especial de expertos con el fin de examinar los medios que permitan promover la cooperación Sur-Sur a través de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta la experiencia —tanto bilateral como multilateral— que se ha adquirido en esta esfera. UN ووفد بلدي يقترح بالتالي انشاء فريق مخصص من الخبراء في الدورة الحالية للجمعية العامة يقوم بدراسة سبل تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب من خلال اﻷمم المتحدة، مع مراعاة الخبرة المتعددة اﻷطراف والثنائية معا التي اكتسبت في هذا المجال.
    3. Decide además continuar el sistema actual de presupuestación y financiación de las indemnizaciones por muerte y discapacidad, y mantener en examen su funcionamiento y utilización, teniendo en cuenta la experiencia respecto de la aplicación de las nuevas tasas uniformes; UN ٣ - تقرر كذلك مواصلة نظام الميزنة والتمويل الحالي للتعويض عن الوفاة والعجز وأن تبقي أداءه واستعماله قيد النظر، مع مراعاة الخبرة الفعلية في تنفيذ المعدلات النموذجية الموحدة الجديدة؛
    f) Aumento del número de inspectores y de personal auxiliar, teniendo en cuenta los conocimientos técnicos y una amplia representación geográfica; UN )و( زيادة عدد المفتشين وموظفي الدعم، مع مراعاة الخبرة التقنية والتمثيل الجغرافي الواسع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد