No obstante, deseo hacer constar mi agradecimiento al Sr. Talat por los esfuerzos desplegados tanto durante el proceso como en la etapa previa al referéndum. | UN | وأود أن أسجل، مع ذلك، تقديري للجهود التي قام بها السيد طلعت، سواء خلال العملية أو خلال مرحلة ما قبل الاستفتاء. |
La capacitación se impartió en la fase previa al proceso a fin de prepararlos para éste. | UN | وتم تدريب محامي الدفاع في مرحلة ما قبل المحاكمة من أجل إعدادهم لمرحلة المحاكمة. |
Los embriones en la etapa previa a la implantación que hayan sido expulsados espontáneamente del útero no volverán a colocarse en éste en ningún caso. | UN | لا يسمح في أي ظرف من الظروف بأن تعاد إلى الرحم أية أجنة في مرحلة ما قبل الزراعة كانت قد طردت تلقائيا من الرحم. |
En Cabo Verde se observaron reducciones sostenidas entre 2000 y 2008 que permitieron al país pasar a la fase previa a la eliminación de la malaria. | UN | وشهدت الرأس الأخضر انخفاضات مستمرة منذ عام 2000 إلى عام 2008، بما يمكنها من الدخول في مرحلة ما قبل القضاء على الملاريا. |
Tres países, Eritrea, Somalia y el Sudán, se han mantenido en la fase anterior al punto de decisión. | UN | وما زالت ثلاثة بلدان، أي، إريتريا، والسودان، والصومال، في مرحلة ما قبل نقطة إتخاذ القرار. |
:: La participación del sector privado es tan necesaria en la etapa anterior al conflicto como en la etapa posterior. | UN | :: مشاركة القطاع الخاص لازمة في مرحلة ما قبل الصراع مثلما هي ضرورية في مرحلة ما بعد الصراع. |
Ahora empiezan a surgir pareceres más equilibrados, aunque todavía siguen marcados con la amargura de los debates del período previo a la guerra. | UN | وتبدأ في الظهور الآن آراء أكثر توازنا على الرغم من أنها لا تزال متأثرة بمرارة المناقشات في مرحلة ما قبل الحرب. |
Se la usaría principalmente para cuestiones que requiriesen audiencias privadas, especialmente en la etapa previa al juicio, y sería especialmente adecuada para eso por su menor tamaño y por la falta de tribuna y servicios para el público. | UN | وستستخدم بالدرجة اﻷولى للقضايا التي ينبغي النظر فيها في جلسات مغلقة، ولا سيما مرحلة ما قبل المحاكمة لكونها مناسبة لها تماما بسبب صغر حجمها وعدم احتوائها على شرفة للجمهور أو مرافق عامة. |
Todavía no se ha dado a conocer ninguna acusación ya que el caso está todavía en la etapa previa al juicio. | UN | ولم يصدر قرار بالاتهام بعد، حيث لا تزال القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Asistencia judicial en la etapa previa al juicio | UN | التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة |
Con anterioridad a la reforma, el abogado principal podía realizar un número ilimitado de visitas durante la fase previa al proceso. | UN | وقبل اتخاذ هذا الإجراء الإصلاحي كان يُسمح لكبير المحامين بعدد غير محدود من الزيارات خلال مرحلة ما قبل المحاكمة. |
En los últimos años, casi todas las mociones en la fase previa al proceso se han tramitado por escrito. | UN | وفي السنوات الأخيرة، يجري البت في جميع الالتماسات المقدمة في مرحلة ما قبل المحاكمة تقريبا على أساس حوافظ المستندات. |
El cumplimiento de los Principios de París en la fase previa al establecimiento es clave para asegurar la independencia y legitimidad de las nuevas instituciones. | UN | ومراعاة مبادئ باريس في مرحلة ما قبل إقامة هذه المؤسسات عنصر أساسي لكفالة استقلال المؤسسات الجديدة وشرعيتها. |
Los embriones en la etapa previa a la implantación que hayan sido expulsados espontáneamente del útero no volverán a colocarse en éste en ningún caso. | UN | لا يسمح في أي ظرف من الظروف بأن تعاد إلى الرحم أية أجنة في مرحلة ما قبل الزراعة كانت قد طردت تلقائيا من الرحم. |
De acuerdo con el convenio de préstamo, la reserva financiera del Fondo para el Medio Ambiente hizo un anticipo de 1,4 millones de dólares para la etapa previa a la construcción. | UN | وبموجب ترتيب القرض، سلّف الاحتياطي المالي لصندوق البيئة مبلغ 1.4 مليون دولار من أجل مرحلة ما قبل التشييد. |
Puede sostenerse que, en parte como resultado de los proyectos de cooperación, el sistema de enjuiciamiento ha alcanzado una regularidad en su funcionamiento que no hace temer un retorno a la fase previa a la reforma. | UN | ويمكن القول إن الجهاز القضائي قد بلغ مستوى من الانتظام في عمله حيث يرجع الفضل في ذلك جزئيا إلى المشاريع التعاونية بشكل يتعذر معه الرجوع إلى مرحلة ما قبل اﻹصلاح. |
3 países en la fase anterior al punto de decisión | UN | 3 بلدان في مرحلة ما قبل نقطة اتخاذ القرار |
Todavía se puede hacer más para resolver cuestiones en la etapa anterior al juicio y adoptar decisiones tempranas que comprometan a las partes en el juicio y proporcionen una base segura para la adopción subsiguiente de decisiones. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يمكن عمله من أجل تسوية المسائل في مرحلة ما قبل المحاكمة، ولاتخاذ قرارات مبكرة تربط أطراف المحاكمة وتوفر أساسا آمنا لعملية اتخاذ القرار في وقت لاحق. |
El reclutamiento de jóvenes para participar en el proceso político representará un serio desafío para la paz y la seguridad en el período previo a las elecciones de 2012. | UN | وسيشكل الاحتواء السياسي للشباب تحديا كبيرا للسلم والأمن في مرحلة ما قبل انتخابات 2012. |
Cuadro 2: Análisis de las necesidades en la etapa anterior a la generación de desechos | UN | الجدول 2: تحليل الاحتياجات في مرحلة ما قبل توليد النفايات |
Cuando un niño nace, el amplio sistema de salud familiar se ocupa de las consultas y la vacunación durante la etapa preescolar del niño. | UN | وبعد أن يولد الطفل، هناك نظام رعاية صحية شامل يقدم خدمات رصد النمو والتحصين للطفل في مرحلة ما قبل المدرسة. |
También se fortalecerá la capacidad en el cuartel general de la UNMIS para prepararse para el período anterior a las elecciones, una vez se promulgue la ley electoral y se establezca la Comisión Electoral Nacional. | UN | وسيجري أيضا تعزيز القدرات في مقر البعثة في مرحلة ما قبل الانتخابات عقب سن قانون الانتخابات وإنشاء اللجنة الوطنية للانتخابات. |
Restablecimiento de las actividades previas a las emergencias ya enumeradas | UN | إعادة إنشاء اﻹجراءات المعتمدة في مرحلة ما قبل الطوارئ |
Algunos gastos previos a la construcción se podrían volver irrelevantes e incluso inútiles. | UN | وستصبح بعض تكاليف مرحلة ما قبل التشييد المتكبدة في غير محلها وربما بلا جدوى. |
Esas iniciativas mundiales realizadas en el período previo al Año Internacional y durante éste tuvieron diversos resultados positivos: | UN | ونتج عن الجهود المبذولة على صعيد العالم أجمع خلال مرحلة ما قبل السنة وخلالها عدد من النتائج الإيجابية: |
En algún momento antes de su aparición en las pistas, alguien aplica una corriente eléctrica fuerte para ella. | Open Subtitles | وفي مرحلة ما قبل ظهورها على السكة الحديد، أحدهم ربطها بتيار كهربي قوي، وبالنظر إلى مدى خطورة الجروح |
Podemos dejar a Christine en el jardín de infancia de camino. ¿De acuerdo? | Open Subtitles | يمكننا إسقاط كريستين قبالة في مرحلة ما قبل المدرسة على الطريق. |