ويكيبيديا

    "مرحلة مبكرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una etapa temprana
        
    • una fase temprana
        
    • las primeras etapas
        
    • una etapa inicial
        
    • pronto
        
    • la etapa inicial
        
    • las etapas iniciales
        
    • cuanto antes
        
    • una fase inicial
        
    • desde un principio
        
    • comienzo
        
    • una primera etapa
        
    • antelación y
        
    • las primeras fases
        
    • pronta
        
    El Comité acaso también desee, en una etapa temprana de sus trabajos, plantearse el tipo de aportaciones concretas que espera de la Conferencia. UN وقد ترغب اللجنة أيضا، في مرحلة مبكرة من أعمالها، في إيلاء بعض الاهتمام بنوع النواتج المحددة التي تتوقعها من المؤتمر.
    Se recurrió más a debates públicos, en particular en una etapa temprana del examen de una cuestión por parte del Consejo. UN وتم اللجوء بدرجة متزايدة إلى المناقشات العلنية، وخاصة في مرحلة مبكرة من نظر المجلس في أي موضوع بذاته.
    Siempre que sea necesaria la ampliación debería tener lugar en una fase temprana. UN وعندما يكون التوسع مطلوبا، ينبغي أن يحدث في مرحلة مبكرة.
    Sería preciso establecer un procedimiento en virtud del cual se ofrecieran automáticamente servicios de carácter voluntario en las primeras etapas de una controversia, con miras a evitar que ella se exacerbara. UN وينبغي وضع إجراء يقدم الخدمات تلقائيا في مرحلة مبكرة من المنازعات لمنع تفاقمها.
    La introducción de esas nuevas tecnologías está en una etapa inicial en las encuestas realizadas en el mundo desarrollado. UN واستخدام هذه التكنولوجيات الجديدة هو في مرحلة مبكرة في هيئات المسح الجيولوجي في العالم المتقدم النمو.
    Este folleto, junto con consejos y ejemplos, tiene la finalidad de inducir a los socios a arreglar debidamente sus asuntos financieros en una etapa temprana. UN والغرض من هذا الكتيب، باﻹضافة إلى أفكار مفيدة وأمثلة، حث الشركاء على ترتيب شؤونهم المالية على نحو سليم في مرحلة مبكرة.
    Su delegación acoge con satisfacción las medidas adoptadas por la Oficina para promover enfoques informales para resolver los conflictos en una etapa temprana. UN وقالت إن وفد بلدها يرحب بالخطوات التي اتخذها المكتب من أجل تعزيز النُّهج غير الرسمية لحل المنازعات في مرحلة مبكرة.
    Era preciso considerar el esquema del documento final desde una etapa temprana de los preparativos. UN ويجب أن تنظر الأعمال التحضيرية في مرحلة مبكرة في الخطوط العريضة للوثيقة الختامية.
    Otras delegaciones destacaron la importancia de considerar la cuestión de la inmunidad en una etapa temprana del procedimiento judicial. UN وأكدت وفود أخرى على أهمية النظر في مسألة الحصانة في مرحلة مبكرة من مراحل الإجراءات القضائية.
    Por otra parte, el despliegue oportuno de los soldados de la paz es imperativo para atemperar un conflicto en una etapa temprana. UN وعلاوة على ذلك، إن الوزع الحسن التوقيت لقوات حفظ السلم حتمي لتهدئة الصراع في مرحلة مبكرة.
    Es menos probable que esto ocurra en los países que están en una etapa temprana de desarrollo y que tienen recursos educacionales y técnicos insuficientes. UN ومن اﻷقل احتمالا أن تظهر في بلدان تجتاز مرحلة مبكرة من التنمية، لا تتمتع إلا بمقومات تعليمية وتقنية هزيلة.
    En caso de que se estableciera, el comité ad hoc tendría que considerar en una fase temprana la forma de abordar esta cuestión. UN واذا ما أنشئت لجنة مخصصة لهذا الغرض فسيتعين عليها أن تنظر في مرحلة مبكرة في الكيفية التي ستعالج بها هذه المسألة.
    Para lograrlo, es esencial que se asegure que las autoridades de bienestar infantil comiencen a actuar en una fase temprana. UN ولذلك يُعتبر من اﻷساسي إشراك سلطات رعاية الطفل في اﻷمر من مرحلة مبكرة.
    En su respuesta, el patrocinador puso de relieve que la propuesta estaba encaminada a la prevención de las controversias y a su arreglo en una fase temprana. UN وردا على ذلك، أكد صاحب الاقتراح أن الاقتراح يهدف إلى منع نشوب المنازعات والى تسويتها في مرحلة مبكرة للغاية.
    Al preparar esa información, mi delegación encarecería a las demás las ventajas de hacer participar a funcionarios de defensa desde las primeras etapas. UN وفي إعداد هذا التقرير يود وفدي أن ينصح اﻵخرين بإشراك رجال الدفاع معهم في مرحلة مبكرة لما في ذلك من فوائد.
    Si bien los programas integrados estaban en una etapa inicial de ejecución, se apreciaron progresos evidentes a ese respecto. UN وكان التقدم واضحا في البرامج المتكاملة رغم أنها كانت لا تزال في مرحلة مبكرة من التنفيذ.
    En este contexto, mis esfuerzos han tenido por objeto lograr un pronto y decidido comienzo de la rehabilitación y la reconstrucción económicas. UN وفي هذا السياق، استهدفت جهودي بدء عملية إنعاش الاقتصاد وإعادة بنائه في مرحلة مبكرة وبصورة مقنعة.
    En la etapa inicial del proyecto esa cuenta se ha mantenido en forma simplificada. UN وقد احتفظ بهذا الحساب في أبسط صوره منذ مرحلة مبكرة من المشروع.
    La Fundación Rockefeller prestó apoyo en las etapas iniciales de la epidemia. UN وقدمت مؤسسة روكفلر الدعم في مرحلة مبكرة بعد ظهور الوباء.
    Nos parece crucial que nos pongamos de acuerdo cuanto antes sobre un programa amplio e interconectado. UN ويبدو أن مما له أهمية حاسمة بالنسبة لنا أن نتفق في مرحلة مبكرة على جدول أعمال شامل ومترابط.
    Es más elevado en los países que se encuentran en una fase inicial de desarrollo. UN فهذه العتبة تكون أعلى بالنسبة للبلدان التي هي في مرحلة مبكرة من التنمية.
    También en este caso, la Comisión debía decidir ya desde un principio si la propuesta era o no demasiado radical. UN وأشار مرة أخرى إلى أن على اللجنة أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كان هذا الاقتراح مبالغا في تطرفه.
    Es conveniente el despliegue de algunos integrantes de las misiones técnicas sobre el terreno al comienzo de las operaciones. UN ومن المفيد أيضا أن يوفد بعض أعضاء البعثات الفنية الى الميدان في مرحلة مبكرة من العملية.
    Sería útil señalar la existencia de un enfoque bifurcado de la financiación para adquisición en una primera etapa del proyecto de guía. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد أن يُشار إلى وجود نهج ثنائي لتمويل الاحتياز في مرحلة مبكرة من مشروع الدليل.
    Las fechas previstas de publicación deben determinarse con mucha antelación y hay que planear en consecuencia los programas de elaboración e impresión. UN وينبغي تحديد تواريخ مستهدفة للنشر في مرحلة مبكرة جدا، وينبغي أيضا التخطيط لبرامج المعالجة والطباعة وفقا لذلك.
    Se hizo especial hincapié en la implicación de una amplia representación de todos los sectores pertinentes en la preparación del proyecto desde las primeras fases. UN وكان التركيز بشكل متعمد تماما على إشراك مجموعة واسعة من جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في إعداد المشروع في مرحلة مبكرة.
    La Unión Europea sigue dispuesta a dar una pronta solución negociada a la cuestión nuclear iraní y a adoptar un enfoque dual. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يلتزم بإيجاد حل تفاوضي في مرحلة مبكرة للمسألة النووية الإيرانية وباتباع نهج مزدوج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد