Los Jefes de Gobierno recibieron informes sobre la marcha de los trabajos de los Jefes de Gobierno que estaban encargados de esferas concretas de las actividades. | UN | تلقى رؤساء الحكومات تقارير مرحلية من رؤساء الحكومات المسؤولين عن مجالات أنشطة معينة. |
Periódicamente se examinan los proyectos en etapa de ejecución mediante los informes sobre la marcha de los trabajos que se presentan a la Comisión. | UN | ويجري استعراض المشاريع قيد التنفيذ بانتظام عن طريق تقديم تقارير مرحلية إلى اللجنة. |
Desde 2002 también se han presentado a la Asamblea General cuatro informes provisionales. | UN | كما قدمت منذ عام 2002 أربعة تقارير مرحلية إلى الجمعية العامة. |
Podrá presentar informes provisionales y presentará un informe definitivo sobre los resultados de su labor a la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | ويجوز له أن يقدم تقارير مرحلية ويرفع تقريرا نهائيا عن نتائج أعماله الى مجلس التجارة والتنمية. |
La auditoría reveló que no existían planes detallados, plazos de aplicación o informes acerca de los progresos realizados. | UN | ولم تجد مراجعة الحسابات أي خطط مفصلة أو مواعيد زمنية للتنفيذ أو تقارير مرحلية. |
Dichas reuniones forjaron un consenso destacable respecto de un plan por etapas que llevaría a una reconciliación política nacional completa. | UN | ولقد حققت تلك الاجتماعات توافقا في اﻵراء على خطة مرحلية يمكن أن تفضي الى مصالحة سياسية وطنية كاملة. |
:: Pedir al personal directivo superior informes periódicos sobre el logro de los resultados esperados | UN | :: طلب تقديم تقارير مرحلية دورية من كبار المديرين عن إنجاز النتائج المتوقعة |
En las 677ª, 684ª, 686ª y 692ª sesiones plenarias, el Coordinador Especial presentó informes sobre la marcha de sus consultas. | UN | وفي الجلسات العامة ٧٧٦ و٤٨٦ و٦٨٦ و٢٩٦، قدم المنسق الخاص تقارير مرحلية عن تلك المشاورات. |
El Comité deseará tal vez recibir informes sobre la marcha de estas actividades y proporcionar la orientación necesaria a la Secretaría. | UN | وقد ترغب اللجنة في سماع تقارير مرحلية عن هذه اﻷنشطة وتوفير التوجيه الضروري لﻷمانة. |
Se presentarán cada año informes sobre la marcha de las actividades, a contar de fines de 1994. | UN | ومن المقرر تقديم تقارير مرحلية كل سنة، ابتداء من نهاية عام ١٩٩٤. |
La Conferencia examinará la situación tras la presentación de informes sobre la marcha de los trabajos por el Presidente acerca de las consultas en curso al final de cada parte de su período anual de sesiones. | UN | وسيستعرض المؤتمر الحالة بعد تقديم تقارير مرحلية من الرئيس عن المشاورات الجارية في نهاية كل جزءٍ من دورته السنوية. |
En 1995 y 1997 se presentarán al Consejo de Administración informes sobre la marcha de las actividades. | UN | وستقدم تقارير مرحلية الى مجلس اﻹدارة في عام ١٩٩٥ وعام ١٩٩٧. |
La Presidenta de la Junta Ejecutiva presentó informes sobre la marcha de los trabajos en el tercer período ordinario de sesiones de 1996 y en el primer período ordinario de sesiones de 1997. | UN | وقدم رئيس المجلس التنفيذي تقارير مرحلية في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٦ والدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧. |
Podrá presentar informes provisionales y presentará un informe definitivo sobre los resultados de su labor a la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | ويجوز له أن يقدم تقارير مرحلية ويرفع تقريرا نهائيا عن نتائج أعماله الى مجلس التجارة والتنمية. |
Podrá presentar informes provisionales y presentará un informe definitivo sobre los resultados de su labor a la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | ويجوز له أن يقدم تقارير مرحلية ويرفع تقريرا نهائيا عن نتائج أعماله إلى مجلس التجارة والتنمية. |
Podrá presentar informes provisionales y presentará un informe definitivo sobre los resultados de su labor a la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | ويجوز له أن يقدم تقارير مرحلية ويرفع تقريرا نهائيا عن نتائج أعماله إلى مجلس التجارة والتنمية. |
El Secretario General presentó sus informes sobre los progresos realizados en la aplicación de la Iniciativa especial del sistema de las Naciones Unidas en la primavera de 1998, 1999 y 2000. | UN | وقد قدمت في ربيع 1998 وربيع 1999 وربيع 2000 تقارير مرحلية أعدها الأمين العام عن تنفيذ مبادرة الأمم المتحــــدة الخاصة. |
La Constitución también prevé la supresión del confesionalismo político por etapas. | UN | كما ينص على إلغاء الطائفية السياسية وفقاً لخطة مرحلية. |
En la misma decisión se estipula también que se examine la situación después de que el Presidente de la Conferencia presente informes periódicos sobre las consultas en curso. | UN | وينص نفس القرار أيضا على استعراض الحالة في أعقاب تقديم تقارير مرحلية من جانب رئيس المؤتمر بشأن المشاورات الجارية. |
Esta evolución se produciría en forma gradual, caso por caso, e involucraría un grado progresivo de descentralización. | UN | وهذه التطورات من شأنها أن تحدث علـــى أساس كل حالـــة علــى حـدة، وقد تنطوي على درجة مرحلية من اللامركزية. |
De esta cantidad, National Engineering afirma que debía haberse efectuado un pago a cuenta de 14.557 dinares iraquíes, que no se ha hecho efectivo. | UN | وتدعي الشركة أن من هذا المبلغ ما زالت دفعة مرحلية قدرها 557 14 ديناراً عراقياً غير مدفوعة ومستحقة لها. |
Con arreglo a las condiciones del contrato, el 85% de cada factura por trabajos de construcción, puesta en marcha, puesta en servicio preliminar, gastos generales y materiales comprados localmente debían abonarse en forma de pagos parciales mensuales. | UN | فبمقتضى شروط العقد، كان يتعين دفع ما نسبته 85 في المائة من قيمة كل فاتورة من فواتير الإنشاءات وتكاليف البدء والتشغيل والمصروفات العامة والمواد المشتراة محلياً وذلك على دفعات مرحلية شهرية. |
i) Un presupuesto escalonado mensual, que indicará los gastos previstos para cada mes en miles de dólares; | UN | ' ١` ميزانية مرحلية شهرية، تبين الانفاق المزمع شهرا بشهر، بآلاف الدولارات؛ |
El Comité decidió celebrar reuniones intermedias cada tres meses a fin de examinar los problemas y cerciorarse de que se cumplían sus decisiones. | UN | وقررت اللجنة أن تعقد اجتماعات مرحلية كل ثلاثة أشهر لاستعراض القضايا والتأكد من أنه يجري تنفيذ قراراتها. |
Entre sus iniciativas, dicho Instituto creó los Bancos del progreso y Microempresas y preparó programas de promoción de la familia. | UN | وقد أنشأ المعهد، من بين مبادراته، مصارف مرحلية ومشاريع صغيرة وقام بإعداد برامج لتأمين الرعاية الاجتماعية لﻷسر. |
El Director de la División de Evaluación, Políticas y Planificación presenta a la Junta Ejecutiva un informe anual de situación e informes especiales. | UN | ويرفع مدير شعبة التقييم والسياسات والتخطيط بيانا سنويا إلى المجلس التنفيذي وتقارير مرحلية. |
Este buscador actualizado, que constituye una mejora considerable, es un paso intermedio hacia la elaboración de un nuevo buscador con una capacidad de búsqueda aún más avanzada. | UN | وهذا التحديث، الذي يشكل تحسينا كبيرا، هو خطوة مرحلية نحو تطوير محرك بحث جديد له قدرات أكثر تقدما. |
A juicio del Canadá esos principios y objetivos reflejan un compromiso claro de seguir adelante de la forma más progresiva y dinámica posible para avanzar estos dos objetivos compartidos, es decir, el desarme nuclear y la no proliferación nuclear. | UN | وهذه المبادئ واﻷهداف هي بالنسبة إلى كندا انعكاس لالتزام واضح بالمضي قدما قدر اﻹمكان بطريقة مرحلية وناشطة بغية دفع هذين الهدفين المتشاطرين إلى اﻷمام، ألا وهما نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |