ويكيبيديا

    "مركزها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su posición
        
    • su condición
        
    • su estatuto
        
    • su situación
        
    • su Centro
        
    • sus posiciones
        
    • condición de
        
    • su puesto
        
    • la condición
        
    • su carácter
        
    • condición jurídica
        
    • el centro
        
    • núcleo
        
    • estatus
        
    En 2009, cuatro de esos Estados suscribieron la Iniciativa de compras de petróleo a granel, con la mira de mejorar su posición de mercado. UN وفي عام 2009، وقعت أربع من هذه الدول على مبادرة لشراء النفط بالجملة، وذلك من أجل تحسين مركزها في الأسواق.
    Globalmente, Asia y el Pacífico ha consolidado su posición como región en desarrollo relativamente adelantada desde el punto de vista económico e industrial. UN وبوجه عام، عززت المنطقة مركزها كمنطقة متقدمة نسبيا اقتصاديا وصناعيا.
    Aunque Letonia perdió su soberanía y su independencia de facto, su condición jurídica de Estado continuó de jure. UN ورغم أن لاتفيا فقدت سيادتها واستقلالها بحكم اﻷمر الواقع، فإن مركزها كدولة استمر بحكم القانون.
    Venezuela recupera su condición de nación independiente al separarse de la Gran Colombia, hecho conocido como la Cosiata. UN واستعادت فنزويلا مركزها كدولة مستقلة عندما انفصلت عن كولومبيا الكبرى، وهي حادثة تعرف باسم لاكوزيتا.
    Hasta 1980 los dirigentes de Guam procuraron cambiar su estatuto en el marco de las relaciones políticas recíprocas existentes. UN وحتى عام ١٩٨٠، حاول القادة في غوام تحسين مركزها في إطار العلاقة السياسية القائمة.
    Además de establecer nuevos vínculos comerciales y financieros, han ingresado también en organismos multilaterales o han regularizado su situación en ellos. UN وباﻹضافة إلى تشكيل روابط تجارية ومالية جديدة، انضمت أيضا إلى وكالات متعددة اﻷطراف أو قامت بتكييف مركزها داخلها.
    Otras parroquias desean que su Centro eclesiástico esté en Moscú. UN بيد أن أبرشيات أخرى معينة ترغب في أن يكون مركزها الكنسي في موسكو.
    La posición dominante de Australia y el Brasil se había reforzado y la India estaba consolidando su posición en el mercado mundial. UN وتعزز مركز استراليا والبرازيل المهيمن وعززت الهند مركزها في السوق العالمية.
    Citó ejemplos de varias compañías estatales que habían logrado adaptarse a las nuevas condiciones y mejorar su posición en el mercado. UN وذكر أمثلة لشركات حكومية عديدة أفلحت في التكيف مغ اﻷوضاع التي تغيرت وفي تحسين مركزها في السوق.
    Desde su posición de autoridad en el sistema internacional, la Corte Internacional de Justicia ha emitido una clara opinión consultiva por la que deniega legalidad al armamento atómico. UN وقد أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى صريحة، انطـلاقا مـن سلطـة مركزها في النظام الدولي، تدحض مشروعية اﻷسلحة الذرية.
    El Japón mantuvo su posición de donante principal en el FNUAP, con una contribución neta de más de 54 millones de dólares. UN وحافظت اليابان على مركزها كأكبر بلد مانح لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بمساهمة يزيد صافيها على ٤٥ مليون دولار.
    A las 20.25 horas, fuerzas israelíes dispararon varias granadas de mortero de 120 milímetros sobre Mazra ' at Umqata desde su posición en Ksarat al-Urush. UN - الساعة ٢٥/٢٠ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزها في كسارة العروش عدة قذائف هاون من عيار ١٢٠ ملم على مزرعة عمقاتا.
    A las 12.55 horas fuerzas israelíes dispararon cinco granadas de artillería de 120 milímetros hacia Ŷabal Bir al-Dahr desde su posición en la colina de ’Ayn Qinya. UN - الساعة ٥٥/١٢ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزها في تلة عين قنيا خمس قذائف مدفعية من عيار ١٣٠ ملم على جبل بير الظهر.
    En 1918 Montenegro fue anexado a Serbia y perdió su condición de Estado, su ejército y su dinastía. UN وفي عام 1918 ضُمت دولة الجبل الأسود إلى صربيا وفقدت مركزها كدولة وجيشها وسلالتها الحاكمة.
    La Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares aprobada en el 2000 institucionalizó esa condición a nivel nacional. UN وتم تثبيت ذلك على الصعيد الوطني بموجب القانون الذي اعتمدته منغوليا عام 2000 بشأن مركزها كبلد خال من الأسلحة النووية.
    En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. UN وهي بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    En virtud de este derecho, determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. UN وهي، بمقتضى هذا الحق، تحدد مركزها السياسي بحرية وتسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحرية.
    Asimismo, es el primer Tratado de desarme que suscriben y ratifican las cinco Potencias nucleares reconocidas, respetando la voluntad de los pueblos de América Latina y del Caribe y garantizando su estatuto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنها أول معاهدة لنزع السلاح وقعت وصادقت عليها خمس دول نووية معروفة، محترمة بذلك رغبات شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وضامنة لها مركزها.
    De otro modo, parecería que la Organización estuviese mejorando su situación de caja a expensas de los países que aportan contingentes. UN وقالت إنه إذا لم يفعل ذلك سيبدو أن المنظمة قد حسنت مركزها النقدي على حساب البلدان المساهمة بقوات.
    Aunque el centro de Bangkok se utiliza menos que el de la CEPA, ésta a veces permitía que su Centro se utilizara sin cargo, lo cual influía favorablemente en las tasas de utilización. UN ولمركز بنكوك إمكانات غير مستخدمة تفوق ما لمركز اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، فهذه اﻷخيرة سمحت باستخدام مركزها بدون مقابل إلى حد ما، فكان لذلك أثر إيجابي على معدلات الاستخدام.
    La reforma y el cambio son posibles inclusive si ello supone que algunos Estados deberán renunciar a sus posiciones privilegiadas. UN فاﻹصلاح والتغيير ممكنين حتى إذا ما عنى ذلك أن تتخلى بعض الدول عن مركزها المميز.
    Después de la lamentable muerte de la decana Reynolds en el verano, fui ascendida a su puesto. Open Subtitles بعد وفاة العميدة رينولدز الغير متوقع هذا الصيف لقد تمت ترقيتى إلى مركزها
    Desde 1948, Puerto Rico viene disfrutando del derecho a elegir a su propio gobernador, aproximándose así a la condición de Estado. UN ومنذ 1948 كان لبورتوريكو الحق في انتخاب الحاكم الخاص بها، ما أدى إلى تقريب مركزها من مركز الولاية.
    La Asamblea General ha sufrido una clara devaluación en su carácter de órgano político. UN والواضح أن الجمعية العامة عانت من انكماش واضح في مركزها كجهاز سياسي.
    Nos enorgullece que las Naciones Unidas escogieran a un oficial canadiense retirado para dirigir el centro de Remoción de Minas en Bosnia. UN ومن دواعي فخرنا أن اﻷمم المتحدة اختارت ضابطا كنديا متقاعدا ليرأس مركزها للعمل المتعلق باﻷلغام في البوسنة.
    Por lo tanto, proponemos que sobre esta base, se cree una red de coordinación para los asuntos oceánicos y el derecho del mar, con la Asamblea General como núcleo. UN ولذلك، نقترح أن يتم على هذا الأساس، إنشاء شبكة لتنسيق شؤون المحيطات وقانون البحار، وأن تكون الجمعية العامة مركزها.
    Las diversas religiones y culturas surgieron y se desarrollaron en diferentes momentos de la historia pero todas disfrutan del mismo estatus. UN لقد نشأت ونمت سائر الأديان والثقافات في أزمنة مختلفة عبر التاريخ، غير أنه لم يطرأ تغيير على مركزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد