En 2009, cuatro de esos Estados suscribieron la Iniciativa de compras de petróleo a granel, con la mira de mejorar su posición de mercado. | UN | وفي عام 2009، وقعت أربع من هذه الدول على مبادرة لشراء النفط بالجملة، وذلك من أجل تحسين مركزها في الأسواق. |
Globalmente, Asia y el Pacífico ha consolidado su posición como región en desarrollo relativamente adelantada desde el punto de vista económico e industrial. | UN | وبوجه عام، عززت المنطقة مركزها كمنطقة متقدمة نسبيا اقتصاديا وصناعيا. |
Aunque Letonia perdió su soberanía y su independencia de facto, su condición jurídica de Estado continuó de jure. | UN | ورغم أن لاتفيا فقدت سيادتها واستقلالها بحكم اﻷمر الواقع، فإن مركزها كدولة استمر بحكم القانون. |
Venezuela recupera su condición de nación independiente al separarse de la Gran Colombia, hecho conocido como la Cosiata. | UN | واستعادت فنزويلا مركزها كدولة مستقلة عندما انفصلت عن كولومبيا الكبرى، وهي حادثة تعرف باسم لاكوزيتا. |
Hasta 1980 los dirigentes de Guam procuraron cambiar su estatuto en el marco de las relaciones políticas recíprocas existentes. | UN | وحتى عام ١٩٨٠، حاول القادة في غوام تحسين مركزها في إطار العلاقة السياسية القائمة. |
Además de establecer nuevos vínculos comerciales y financieros, han ingresado también en organismos multilaterales o han regularizado su situación en ellos. | UN | وباﻹضافة إلى تشكيل روابط تجارية ومالية جديدة، انضمت أيضا إلى وكالات متعددة اﻷطراف أو قامت بتكييف مركزها داخلها. |
Otras parroquias desean que su Centro eclesiástico esté en Moscú. | UN | بيد أن أبرشيات أخرى معينة ترغب في أن يكون مركزها الكنسي في موسكو. |
La posición dominante de Australia y el Brasil se había reforzado y la India estaba consolidando su posición en el mercado mundial. | UN | وتعزز مركز استراليا والبرازيل المهيمن وعززت الهند مركزها في السوق العالمية. |
Citó ejemplos de varias compañías estatales que habían logrado adaptarse a las nuevas condiciones y mejorar su posición en el mercado. | UN | وذكر أمثلة لشركات حكومية عديدة أفلحت في التكيف مغ اﻷوضاع التي تغيرت وفي تحسين مركزها في السوق. |
Desde su posición de autoridad en el sistema internacional, la Corte Internacional de Justicia ha emitido una clara opinión consultiva por la que deniega legalidad al armamento atómico. | UN | وقد أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى صريحة، انطـلاقا مـن سلطـة مركزها في النظام الدولي، تدحض مشروعية اﻷسلحة الذرية. |
El Japón mantuvo su posición de donante principal en el FNUAP, con una contribución neta de más de 54 millones de dólares. | UN | وحافظت اليابان على مركزها كأكبر بلد مانح لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بمساهمة يزيد صافيها على ٤٥ مليون دولار. |
A las 20.25 horas, fuerzas israelíes dispararon varias granadas de mortero de 120 milímetros sobre Mazra ' at Umqata desde su posición en Ksarat al-Urush. | UN | - الساعة ٢٥/٢٠ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزها في كسارة العروش عدة قذائف هاون من عيار ١٢٠ ملم على مزرعة عمقاتا. |
A las 12.55 horas fuerzas israelíes dispararon cinco granadas de artillería de 120 milímetros hacia Ŷabal Bir al-Dahr desde su posición en la colina de ’Ayn Qinya. | UN | - الساعة ٥٥/١٢ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزها في تلة عين قنيا خمس قذائف مدفعية من عيار ١٣٠ ملم على جبل بير الظهر. |
En 1918 Montenegro fue anexado a Serbia y perdió su condición de Estado, su ejército y su dinastía. | UN | وفي عام 1918 ضُمت دولة الجبل الأسود إلى صربيا وفقدت مركزها كدولة وجيشها وسلالتها الحاكمة. |
La Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares aprobada en el 2000 institucionalizó esa condición a nivel nacional. | UN | وتم تثبيت ذلك على الصعيد الوطني بموجب القانون الذي اعتمدته منغوليا عام 2000 بشأن مركزها كبلد خال من الأسلحة النووية. |
En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهي بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
En virtud de este derecho, determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهي، بمقتضى هذا الحق، تحدد مركزها السياسي بحرية وتسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحرية. |
Asimismo, es el primer Tratado de desarme que suscriben y ratifican las cinco Potencias nucleares reconocidas, respetando la voluntad de los pueblos de América Latina y del Caribe y garantizando su estatuto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنها أول معاهدة لنزع السلاح وقعت وصادقت عليها خمس دول نووية معروفة، محترمة بذلك رغبات شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وضامنة لها مركزها. |
De otro modo, parecería que la Organización estuviese mejorando su situación de caja a expensas de los países que aportan contingentes. | UN | وقالت إنه إذا لم يفعل ذلك سيبدو أن المنظمة قد حسنت مركزها النقدي على حساب البلدان المساهمة بقوات. |
Aunque el centro de Bangkok se utiliza menos que el de la CEPA, ésta a veces permitía que su Centro se utilizara sin cargo, lo cual influía favorablemente en las tasas de utilización. | UN | ولمركز بنكوك إمكانات غير مستخدمة تفوق ما لمركز اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، فهذه اﻷخيرة سمحت باستخدام مركزها بدون مقابل إلى حد ما، فكان لذلك أثر إيجابي على معدلات الاستخدام. |
La reforma y el cambio son posibles inclusive si ello supone que algunos Estados deberán renunciar a sus posiciones privilegiadas. | UN | فاﻹصلاح والتغيير ممكنين حتى إذا ما عنى ذلك أن تتخلى بعض الدول عن مركزها المميز. |
Después de la lamentable muerte de la decana Reynolds en el verano, fui ascendida a su puesto. | Open Subtitles | بعد وفاة العميدة رينولدز الغير متوقع هذا الصيف لقد تمت ترقيتى إلى مركزها |
Desde 1948, Puerto Rico viene disfrutando del derecho a elegir a su propio gobernador, aproximándose así a la condición de Estado. | UN | ومنذ 1948 كان لبورتوريكو الحق في انتخاب الحاكم الخاص بها، ما أدى إلى تقريب مركزها من مركز الولاية. |
La Asamblea General ha sufrido una clara devaluación en su carácter de órgano político. | UN | والواضح أن الجمعية العامة عانت من انكماش واضح في مركزها كجهاز سياسي. |
Nos enorgullece que las Naciones Unidas escogieran a un oficial canadiense retirado para dirigir el centro de Remoción de Minas en Bosnia. | UN | ومن دواعي فخرنا أن اﻷمم المتحدة اختارت ضابطا كنديا متقاعدا ليرأس مركزها للعمل المتعلق باﻷلغام في البوسنة. |
Por lo tanto, proponemos que sobre esta base, se cree una red de coordinación para los asuntos oceánicos y el derecho del mar, con la Asamblea General como núcleo. | UN | ولذلك، نقترح أن يتم على هذا الأساس، إنشاء شبكة لتنسيق شؤون المحيطات وقانون البحار، وأن تكون الجمعية العامة مركزها. |
Las diversas religiones y culturas surgieron y se desarrollaron en diferentes momentos de la historia pero todas disfrutan del mismo estatus. | UN | لقد نشأت ونمت سائر الأديان والثقافات في أزمنة مختلفة عبر التاريخ، غير أنه لم يطرأ تغيير على مركزها. |