ويكيبيديا

    "مرور خمس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cabo de cinco
        
    • los cinco
        
    • que hayan transcurrido cinco
        
    • de transcurridos cinco
        
    • tarde
        
    Varias delegaciones valoraron la idea de hacer un informe general al cabo de cinco años de ejecutar el programa. UN ورأت عدة وفود أن العمل على إعداد تقرير شامل للاحتفاء بذكرى مرور خمس سنوات على بدء تنفيذ البرنامج فكرة جديرة بالاهتمام.
    Durante la tramitación de la Ley de 1989 en el Parlamento, el Gobierno se comprometió a efectuar, al cabo de cinco años, una revisión exhaustiva de la igualdad en el empleo, incluída la eficacia de la Ley. UN وأثناء اصدار البرلمان لقانون عام ٩٨٩١، التزمت الحكومة باجراء استعراض رئيسي للمساواة في مجال العمل، بما في ذلك فعالية القانون، بعد مرور خمس سنوات.
    A comienzos de 1996 el Gobierno checo modificó las leyes vigentes en materia de refugiados, uno de cuyos elementos importantes era la supresión del estatuto de refugiado al cabo de cinco años. UN وفي أوائل ١٩٩٦، أدخلت الحكومة التشيكية تعديلا على قانون للاجئين سبق اعتماده ويتمثل أحد عناصره الهامة في الغاء مركز اللاجئ بعد مرور خمس سنوات.
    Cuando yo estaba en clase, y quizá les pasó lo mismo, a los cinco minutos perdía el hilo de lo que estaba diciendo el profesor. TED عندما ذهبت الى قاعة المحاضرة، واذا كنت مثلي تماماً بعد مرور خمس دقائق، كنت أفقد التركيز مع الأستاذ.
    Es indudable que en los cinco años transcurridos desde que se aprobó la resolución 827 se ha avanzado mucho. UN ٢٧٧ - بعد مرور خمس سنوات على اتخاذ القرار ٨٢٧، تحقق الكثير دون شك.
    6. Los magistrados del Tribunal de Apelaciones no podrán ser nombrados para ningún otro puesto en las Naciones Unidas, salvo que se trate de otro puesto judicial, hasta que hayan transcurrido cinco años desde la terminación del mandato. UN 6 - لا يحق لأي قاض سابق في محكمة الاستئناف أن يعين في أي منصب داخل الأمم المتحدة قبل مرور خمس سنوات بعد انتهاء فترة تعيينه، إلا إذا عيّن في منصب قضائي آخر.
    28. Normalmente, las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorias no deben seguir en pie después de transcurridos cinco años. UN مراجعات الانقضاء التدريجي 28- لا ينبغي أن تستمر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية عادة بعد مرور خمس سنوات.
    Al cabo de cinco horas, efectivos especiales de la policía, con el consentimiento del Gobierno del Iraq, pusieron fin a la ocupación de la Embajada y liberaron a los rehenes sin que se produjeran más bajas. UN وبعد مرور خمس ساعات، تمكَّنت قوات الشرطة الخاصة التي تصرفت بناء على موافقة من الحكومة العراقية، من وضع نهاية لاحتلال السفارة، وأطلقت سراح الرهائن دون حدوث مزيد من الإصابات.
    También acoge con agrado la idea del grupo relativa a un mecanismo de examen del proceso de Durban al cabo de cinco años, que brindaría la oportunidad de hacer un balance de la lucha mundial contra el racismo y la discriminación racial. UN كما أنها ترحب بفكرة الفريق، التي تتمثل في إعداد آلية لاستعراض نتائج مؤتمر ديربان بعد مرور خمس سنوات على انعقاده، مما سيتيح فرصة لإجراء التقييم اللازم في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري على الصعيد العالمي.
    Durante el examen de la aplicación de la Plataforma de Acción al cabo de cinco años se reconoció que los abortos practicados en condiciones peligrosas representaban un grave problema de salud pública, puesto que eran principalmente las mujeres más pobres y jóvenes las que mayor peligro corrían. UN وتم الإقرار خلال استعراض منهاج العمل بعد مرور خمس سنوات على اعتماده بأن عمليات الإجهاض غير المأمونة تمثل مشكلة صحية خطيرة إذ أن أفقر النساء وأصغرهن سناًّ هن اللاتي يجازفن بشدة في هذا الصدد.
    Al cabo de cinco años, estas empresas siguen careciendo de controles financieros básicos y no preparan estados financieros de conformidad con las Normas Internacionales de Información Financiera. UN وبعد مرور خمس سنوات على ذلك، ما زالت تلك المؤسسات تفتقر إلى الضوابط المالية الأساسية، ولم تقم بعد بإعداد البيانات المالية وفقا للمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    El examen que se realizará en 1997 constituirá igualmente una primicia, ya que la Conferencia de Río es la primera de las conferencias recientes que será sometida a examen al cabo de cinco años y al definir los detalles de dicho proceso será necesario tener presente que se organizarán otros exámenes de ese tipo en relación con las conferencias siguientes. UN وسيمثل الاستعراض المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٧ سابقة أيضا، إذ أن مؤتمر ريو هو أول مؤتمر من المؤتمرات المعقودة في الفترة اﻷخيرة يخضع لاستعراض بعد مرور خمس سنوات، وسيلزم إذن، عند تحديد طرائق هذه العملية، مراعاة أن استعراضات أخرى من هذا القبيل ستنظم للمؤتمرات التالية.
    Sin embargo, de conformidad con el artículo 7, párrafo 1, de la Ley de Prescripción de las Condenas Penales, en los casos en que se cumpla una condena de encarcelamiento simple o de encarcelamiento sin trabajo penitenciario no superior a tres años o se exima al condenado de su cumplimiento, la pena quedará invalidada al cabo de cinco años. UN بيد أنه في الفقرة 1 من المادة 7 من القانون المتعلق بتقادم العقوبات الجنائية، تسقط العقوبة بعد مرور خمس سنوات على قضاء فترة السجن أو السجن بدون أشغال شاقة لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات أو بعد الإعفاء من هذه العقوبة.
    175. El Iraq menciona un estudio financiado por la Unión Europea que, según afirma, concluyó que al cabo de cinco años (finales de 1995) [había] una considerable recuperación de todos los tipos de hábitat en la zona de Jubail. UN 175- ويشير العراق إلى دراسة مولها الاتحاد الأوروبي يدعي أنها خلصت إلى أن " أنواع الموئل تشهد انتعاشا كبيراً في منطقة جبيل بعد مرور خمس سنوات (نهاية عام 1995).
    La Ley sobre los bienes (derechos de los cónyuges) posibilitará la distribución equitativa de bienes cuando un matrimonio, o una unión en concubinato, se desintegre al cabo de cinco años. UN وقانون الملكية (حقوق الزوجات) سيتيح توزيع الملكية على نحوٍ عادل عند فسخ الزواج أو التعايش بموجب القانون العام بعد مرور خمس سنوات.
    Es difícil comprender que aproximadamente 120.000 detenidos sigan hacinados en las cárceles a los cinco años de iniciada la transición, muchos de ellos sin haber sido acusados. UN فمن الصعب أن ندرك كيف أن زهاء 000 120 معتقل ما زالوا، بعد مرور خمس سنوات على بداية الفترة الانتقالية، محشورين في السجون دون أن توجه أي تهمة للكثيرين منهم.
    Furukawa alega que todos los demás medios de prueba relativos a sus pérdidas fueron destruidos en aplicación de una política interna de la sociedad, que exige la destrucción de documentos a los cinco años de su fecha de emisión. UN وتدّعي أنها تخلّصت من جميع الأدلة الأخرى المتصلة بالخسائر التي تكبدتها عملاً بسياسة الشركة التي تقضي بتدمير المستندات بعد مرور خمس سنوات من تاريخ صدورها.
    En 2005, los Estados Miembros de las Naciones Unidas realizarán un examen global de los progresos realizados durante los cinco primeros años en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي عام 2005، ستجري الدول الأعضاء في الأمم المتحدة استعراضا شاملا للتقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية بعد مرور خمس سنوات على وضعها.
    6. Los antiguos magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo no podrán ser nombrados posteriormente para ningún otro puesto en las Naciones Unidas, salvo que se trate de otro puesto judicial, hasta que hayan transcurrido cinco años desde la terminación de su mandato. UN 6 - لا يحق لأي قاض في محكمة المنازعات أن يعين في أي منصب داخل الأمم المتحدة قبل مرور خمس سنوات على انتهاء فترة تعيينه، إلا إذا عين في منصب قضائي آخر.
    6. Los antiguos magistrados del Tribunal de Apelaciones no podrán ser nombrados para ningún otro puesto en las Naciones Unidas, salvo que se trate de otro puesto judicial, hasta que hayan transcurrido cinco años desde la terminación de su mandato. UN 6 - لا يحق لأي قاض في محكمة الاستئناف أن يعين في أي منصب داخل الأمم المتحدة قبل مرور خمس سنوات بعد انتهاء فترة تعيينه، إلا إذا عين في منصب قضائي آخر.
    28. Normalmente, las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios no deberían seguir aplicándose después de transcurridos cinco años. UN مراجعات الانقضاء التدريجي 28- لا ينبغي أن تستمر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية عادة بعد مرور خمس سنوات.
    Sin embargo, 25 años más tarde caemos en la cuenta de que una de las partes ha hecho muy poco por cumplir las obligaciones que le impone el Tratado. UN ولكن بعد مرور خمس وعشرين سنة، ندرك أن جانباً واحداً فعل القليل جداً للوفاء بنصيبه من التزامات المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد