los funcionarios competentes de la Secretaría estarán disponibles en su momento para responder cualquier pregunta. | UN | وسيحضر مسؤولو الأمانة العامة ذوو الصلة في الوقت المناسب للرد على أية أسئلة. |
los funcionarios de las Naciones Unidas, especialmente al más alto nivel, ofrecieron generosamente su tiempo. | UN | وأعطى مسؤولو الأمم المتحدة، لا سيما المسؤولون على أعلى المستويات، من وقتهم بسخاء. |
los funcionarios del Gobierno afirmaron que se había logrado una tasa de éxito del 85% en Darfur occidental y del 90% en Darfur septentrional y meridional. | UN | وأفاد مسؤولو الحكومة بأن نسبة نجاح التعداد بلغت 85 في المائة في غرب دارفور و 90 في المائة في شمال وجنوب دارفور. |
Todas las reclamaciones que presentan los empleadores y los empleados son examinadas por funcionarios de las Oficinas Distritales de Relaciones Laborales. | UN | ويقوم مسؤولو مكاتب علاقات العمل في المناطق بالنظر في جميع الشكاوى المقدمة من قِبل أرباب العمل والعاملين لديهم. |
los oficiales de policía siguen abusando de su autoridad. | UN | ويواصل مسؤولو الشرطة اساءة استعمال سلطتهم. |
funcionarios del Gobierno de Marruecos prometieron que si se diera tal circunstancia, el Reino tomaría todas las medidas defensivas necesarias. | UN | وأعلن مسؤولو الحكومة المغربية أنه، في حالة حدوث ذلك، فإن المملكة سوف تتخذ جميع التدابير الدفاعية اللازمة. |
En las zonas aisladas, los funcionarios del régimen imponen obstáculos administrativos deliberadamente para ralentizar e incluso paralizar las actividades de socorro. | UN | وفي المناطق التي يصعب الوصول إليها، يتعمّد مسؤولو النظام وضع عقبات إدارية لإبطاء إيصال المعونة بل حتى وقفها. |
los funcionarios del hospital no confirmaron si la bebé Elizabeth está de hecho adentro, pero los rumores continúan atrayendo multitudes. | Open Subtitles | لا يؤكد مسؤولو مستشفى إن الطفل اليزابيث هو في الواقع داخل. لكن الشائعات لا تزال استخلاص الحشود. |
los funcionarios de las Naciones Unidas y de los bancos de desarrollo consultan esta publicación para seguir de cerca las actividades relacionadas con los proyectos. | UN | ويقرأ مسؤولو اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية هذه النشرة لتتبع أنشطة المشاريع. |
A juicio de los funcionarios de la Presidencia, la UNPROFOR debía adoptar un curso de acción totalmente diferente del que aplicaba en esos momentos. | UN | وأشار مسؤولو رئاسة الجمهورية إلى أنه ينبغي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تتبع نهجا للعمل يختلف عن النهج الحالي . |
los funcionarios encargados de los asuntos de los refugiados prestaron asistencia en la evacuación de los heridos y facilitaron en general el suministro de servicios médicos, con frecuencia en circunstancias tensas y difíciles. | UN | وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا. |
los funcionarios encargados de los asuntos de los refugiados prestaron asistencia en la evacuación de los heridos y facilitaron en general el suministro de servicios médicos, con frecuencia en circunstancias tensas y difíciles. | UN | وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا. |
los funcionarios de las Naciones Unidas fueron francos y sinceros cuando describieron la Operación Supervivencia en el Sudán III como una operación que no tiene precedentes a nivel mundial. | UN | وصدق مسؤولو اﻷمم المتحدة حينما وصفوا عملية شريان الحياة بأنها غير مسبوقة في أي مكان في العالم. |
los oficiales de seguridad amenazaron a miembros de su familia muchas veces durante su reclusión. | UN | وقد هدد مسؤولو اﻷمن أفراد أسرته مراراً أثناء احتجازه. |
En estos órganos participan oficiales de recursos humanos y representantes del personal; | UN | وينبغي أن يُمثَّل مسؤولو وموظفو الموارد البشرية في هذه الهيئات؛ |
las autoridades policiales han manifestado su frustración por la incapacidad de los tribunales para atender siquiera los pocos casos que se les han remitido. | UN | وأعرب مسؤولو الشرطة عما يشعرون به من احباط إزاء عجز المحكمة عن تناول حتى العدد القليل من القضايا المحال إليها. |
De acuerdo con los responsables de uno de los campos visitados, esa apreciación se evaluaba según los siguientes criterios: | UN | وحسبما أفاد مسؤولو أحد المعسكرات التي تمت زيارتها، يستند هذا التقدير الى المعايير التالية: |
El sistema de Tokelau consiste en un gobierno administrado por los ancianos de las aldeas y no un gobierno de funcionarios de una administración exterior. | UN | فالنمط في توكيلاو هو نمط حكومة قروية يديرها كبار السن، وليس حكومة يديرها مسؤولو إدارة خارجية. |
Los agricultores se sublevaron cuando los agentes encargados de hacer cumplir la ley quisieron desalojarlos y, en respuesta, intentaron destruir las tierras de los concesionarios hemas. | UN | وثار المزارعون عندما وصل مسؤولو إنفاذ القانون لطردهم، وردا على ذلك حاولوا تدمير أراضي أصحاب الامتيازات من الهيما. |
130. los responsables de la cárcel afirman que durante toda la mañana del 25 de octubre estuvieron en el lugar agentes sanitarios para atender a los detenidos y al personal de la cárcel. | UN | 130- ويقول مسؤولو السجن إن موظفي الخدمات الصحية كانوا متواجدين في المبنى طيلة صباح يوم 25 تشرين الأول/أكتوبر من أجل توفير الرعاية الصحية للنزلاء والعاملين بالسجن على السواء. |
los funcionarios de enlace son los encargados de difundir información sobre cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros a los directores y empleados de los organismos en los que se desempeñan. | UN | ويتولى مسؤولو الاتصال مهمة نشر المعلومات المتعلقة بمسائل المساواة بين الجنسين بين صفوف المديرين والموظفين في مؤسساتهم. |
oficiales del ejército declararon que los palestinos habían empezado por arrojar piedras y bombas incendiarias, tras lo cual habían recurrido a municiones de guerra. | UN | وقال مسؤولو الجيش أن الفلسطينيين كانوا يبدأون بإلقاء الحجارة والقنابل الحارقة، التي يعقبها إطلاق ذخيرة حية. |
los funcionarios de programas del PNUMA y los centros de coordinación de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente que trabajan en las oficinas regionales del PNUMA. | UN | مسؤولو البرامج التابعون لبرنامج البيئة، ومراكز الاتصال التابعة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات الموجودة لدى المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة. |