No, somos responsables de lo que hacen nuestros lobos, hasta cierto punto. | Open Subtitles | لا , نحن مسؤولون عن ما يفعلوه ذئابنا لحد ما |
A partir de ahora, son responsables de sus almas y de sus semejantes. | Open Subtitles | أنت الان كبرت أنتم وحدكم مسؤولون عن أرواحكم و أرواح جيرانكم |
Cazadores furtivos... no gente, responsables de diezmar cientos de especies salvajes en peligro de extinción. | Open Subtitles | صيادون، ليسوا أناس مسؤولون عن هلاك المئات من المخلوقات البرية و المهددة بالانقراض |
Hemos heredado un planeta y nosotros tenemos la responsabilidad de preservarlo para nuestros hijos. | UN | فنحن مسؤولون عن الحفاظ على هذا الكوكب الذي ورثناه ﻷولادنا. |
■ 5,6 millones de dólares para 859 asistentes de escuelas, encargados de mantener los locales. | UN | ∙ ٥,٦ مليون دولار لعدد ٨٥٩ مشرفا مدرسيا وهم مسؤولون عن العناية بالمرافق. |
Los jefes ejecutivos se encargan de pedir a los órganos legislativos que actúen respecto de las recomendaciones que tengan consecuencias legislativas. | UN | والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية. |
Cazadores furtivos... no gente, responsables de diezmar cientos de especies salvajes en peligro de extinción. | Open Subtitles | صيادون، ليسوا أناس مسؤولون عن هلاك المئات من المخلوقات البرية و المهددة بالانقراض. |
A partir de las investigaciones, ONUSAL concluye que los agentes de la PNC de Ilopango son responsables de los hechos que se les imputan. | UN | ومن التحريات، انتهت البعثة الى أن أفراد الشرطة المدنية الوطنية في يوبانغو مسؤولون عن اﻷفعال المنسوبة اليهم. |
Al parecer, los refugiados, las personas desplazadas y otros grupos de civiles son los responsables de la mayoría de estos actos. | UN | ويبدو أن اللاجئين والمشردين والفئات اﻷخرى من المدنيين مسؤولون عن معظم هذه اﻷفعال. |
En algunos de los casos se habían formulado acusaciones contra quienes se presumía eran responsables de los asesinatos o las amenazas. | UN | وفي بعض الحالات، وجهت تهم ضد أولئك الذين يُفترض أنهم مسؤولون عن عمليات القتل أو التهديدات. |
Los ministros son responsables de todos los actos de los ministerios que encabezan. | UN | والوزراء مسؤولون عن جميع أعمال الوزارات التي يرأسونها. |
En el párrafo 5 de la parte dispositiva se deja claramente establecido que nosotros, los miembros de las zonas existentes, somos responsables de hacer realidad nuestro deseo de futuros esfuerzos de cooperación. | UN | وتوضح الفقرة ٥ من المنطوق بجلاء أننا، أعضاء المناطق القائمة، مسؤولون عن تنفيذ رغبتنا في بذل جهود تعاونية في المستقبل. |
Estas personas tampoco habían formulado cargos contra ninguno de los agentes supuestamente responsables de los hechos. | UN | ولم يوجهوا أي تهم جنائية ضد الضباط المُدعى بأنهم مسؤولون عن ذلك. |
Según el Gobierno, las fuerzas paramilitares serbiobosnias son las responsables de la mayoría de estas desapariciones. | UN | وقالت الحكومة إن شبه العسكريين من صرب البوسنة مسؤولون عن معظم هذه الاختفاءات. |
También debería entenderse que tienen la responsabilidad de proseguir sus esfuerzos de difusión. | UN | كما ينبغي أني كون من الواضح أنهم مسؤولون عن مواصلة جهودهم الرامية إلى نشر المعرفة. |
Tenemos la responsabilidad de garantizar que los escasos recursos sean utilizados con la mayor eficacia posible. | UN | إننا مسؤولون عن كفالة استخدام الموارد الشحيحة بفعالية بقدر اﻹمكان. |
Asistieron altos funcionarios encargados de la gestión de la deuda. | UN | وقد حضر الحلقة الدراسية موظفون كبار مسؤولون عن إدارة الديون. |
Estas asociaciones y representantes se encargan de ayudar a las personas con discapacidad a participar en las actividades comunitarias. | UN | وهذه الرابطات وهؤلاء الممثلون مسؤولون عن مد يد المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة في الأنشطة المجتمعية. |
Además, el Estado parte debe procesar a los presuntos autores de esas prácticas y, si se demuestra su culpabilidad, sancionarlos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الممارسات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم. |
Hablamos aquí también en nombre de quienes aún no han nacido: somos responsables del futuro que aguarda a nuestros hijos y a la humanidad en su conjunto. | UN | كما أننا نتكلم أيضا بالنيابة عن الذين لم يأت دورهم بعد. إننا مسؤولون عن مستقبل هذه الفئة مـن الناس، ومستقبل أطفالنـا والانسانيـة جمعـاء. |
También se ocupan de coordinar las actividades de todos los componentes dentro de las regiones, así como de la dotación de personal de la UNMIK de las municipalidades. | UN | كما أنهم مسؤولون عن تنسيق أنشطة جميع العناصر داخل المناطق، فضلا عن موظفي البعثة العاملين في البلديات. |
Algunos agentes del gobierno fueron responsables de 75 de esos hechos. | UN | وكان موظّفون حكوميون مسؤولون عن ارتكاب 75 حادثة. |
El personal de atención primaria de la salud es responsable de la capacitación y la supervisión. | UN | ومظفو الرعاية الصحية اﻷولية مسؤولون عن التدريب واﻹشراف. |
A fin de asegurar un alto grado de responsabilidad, los funcionarios civiles en posiciones de apoyo tienen la obligación de ejercer sus funciones de control de conformidad con las normas y reglamentaciones de las Naciones Unidas. | UN | ولتأمين درجة عالية من المسؤولية فإن الموظفين المدنيين مسؤولون عن ممارسة السيطرة طبقا ﻷحكام وقواعد اﻷمم المتحدة. |
Si esos hombres se rebelaran, teniente... si esos hombres son responsables por este crimen contra la humanidad... déle un final a esto ahora. | Open Subtitles | إذا تمرد أولئك الرجال أيها المساعد إذا كان أولئك الرجال مسؤولون عن هذه الجريمة ضدّ الإنسانية ضع حدّا لهذا الآن |
Sin embargo, el puerto cuenta con funcionarios de aduana etíopes independientes que se encargan de inspeccionar todas las mercancías que entran en tránsito a Etiopía. | UN | ومع ذلك، هناك موظفو جمارك إثيوبيون مستقلون في الميناء مسؤولون عن تخليص جميع البضائع الواردة لإثيوبيا. |
iii) El lugar y la fecha en que haya ocurrido el incidente y, en la medida de lo posible, la identidad de la persona o personas a que la víctima, atribuye responsabilidad por la lesión o los daños o perjuicios; | UN | `3 ' بيان مكان وتاريخ الحادث والقيام قدر المستطاع بتحديد هوية الشخص أو الأشخاص الذين يعتقد المجني عليه أنهم مسؤولون عن الإصابة أو الخسارة أو الضرر؛ |
De las investigaciones preliminares realizadas por la APRONUC se desprende que los miembros del Ejército Nacional fueron los responsables del ataque. | UN | وتشير التحقيقات اﻷولية من قبل السلطة الانتقالية الى أن أفرادا تابعين للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية مسؤولون عن الهجوم. |
Las Naciones Unidas somos responsables ante la comunidad internacional de brindar respuestas adecuadas. | UN | وإننا، في الأمم المتحدة، مسؤولون عن تقديم الإجابات المناسبة للمجتمع الدولي. |