"مسؤولون عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • responsables de
        
    • responsabilidad de
        
    • encargados de
        
    • encargan de
        
    • autores de
        
    • responsables del
        
    • ocupan de
        
    • agentes del
        
    • responsable de
        
    • tienen la obligación de
        
    • responsables por
        
    • funcionarios de
        
    • responsabilidad por
        
    • los responsables
        
    • somos responsables
        
    No, somos responsables de lo que hacen nuestros lobos, hasta cierto punto. Open Subtitles لا , نحن مسؤولون عن ما يفعلوه ذئابنا لحد ما
    A partir de ahora, son responsables de sus almas y de sus semejantes. Open Subtitles أنت الان كبرت أنتم وحدكم مسؤولون عن أرواحكم و أرواح جيرانكم
    Cazadores furtivos... no gente, responsables de diezmar cientos de especies salvajes en peligro de extinción. Open Subtitles صيادون، ليسوا أناس مسؤولون عن هلاك المئات من المخلوقات البرية و المهددة بالانقراض
    Hemos heredado un planeta y nosotros tenemos la responsabilidad de preservarlo para nuestros hijos. UN فنحن مسؤولون عن الحفاظ على هذا الكوكب الذي ورثناه ﻷولادنا.
    ■ 5,6 millones de dólares para 859 asistentes de escuelas, encargados de mantener los locales. UN ∙ ٥,٦ مليون دولار لعدد ٨٥٩ مشرفا مدرسيا وهم مسؤولون عن العناية بالمرافق.
    Los jefes ejecutivos se encargan de pedir a los órganos legislativos que actúen respecto de las recomendaciones que tengan consecuencias legislativas. UN والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية.
    Cazadores furtivos... no gente, responsables de diezmar cientos de especies salvajes en peligro de extinción. Open Subtitles صيادون، ليسوا أناس مسؤولون عن هلاك المئات من المخلوقات البرية و المهددة بالانقراض.
    A partir de las investigaciones, ONUSAL concluye que los agentes de la PNC de Ilopango son responsables de los hechos que se les imputan. UN ومن التحريات، انتهت البعثة الى أن أفراد الشرطة المدنية الوطنية في يوبانغو مسؤولون عن اﻷفعال المنسوبة اليهم.
    Al parecer, los refugiados, las personas desplazadas y otros grupos de civiles son los responsables de la mayoría de estos actos. UN ويبدو أن اللاجئين والمشردين والفئات اﻷخرى من المدنيين مسؤولون عن معظم هذه اﻷفعال.
    En algunos de los casos se habían formulado acusaciones contra quienes se presumía eran responsables de los asesinatos o las amenazas. UN وفي بعض الحالات، وجهت تهم ضد أولئك الذين يُفترض أنهم مسؤولون عن عمليات القتل أو التهديدات.
    Los ministros son responsables de todos los actos de los ministerios que encabezan. UN والوزراء مسؤولون عن جميع أعمال الوزارات التي يرأسونها.
    En el párrafo 5 de la parte dispositiva se deja claramente establecido que nosotros, los miembros de las zonas existentes, somos responsables de hacer realidad nuestro deseo de futuros esfuerzos de cooperación. UN وتوضح الفقرة ٥ من المنطوق بجلاء أننا، أعضاء المناطق القائمة، مسؤولون عن تنفيذ رغبتنا في بذل جهود تعاونية في المستقبل.
    Estas personas tampoco habían formulado cargos contra ninguno de los agentes supuestamente responsables de los hechos. UN ولم يوجهوا أي تهم جنائية ضد الضباط المُدعى بأنهم مسؤولون عن ذلك.
    Según el Gobierno, las fuerzas paramilitares serbiobosnias son las responsables de la mayoría de estas desapariciones. UN وقالت الحكومة إن شبه العسكريين من صرب البوسنة مسؤولون عن معظم هذه الاختفاءات.
    También debería entenderse que tienen la responsabilidad de proseguir sus esfuerzos de difusión. UN كما ينبغي أني كون من الواضح أنهم مسؤولون عن مواصلة جهودهم الرامية إلى نشر المعرفة.
    Tenemos la responsabilidad de garantizar que los escasos recursos sean utilizados con la mayor eficacia posible. UN إننا مسؤولون عن كفالة استخدام الموارد الشحيحة بفعالية بقدر اﻹمكان.
    Asistieron altos funcionarios encargados de la gestión de la deuda. UN وقد حضر الحلقة الدراسية موظفون كبار مسؤولون عن إدارة الديون.
    Estas asociaciones y representantes se encargan de ayudar a las personas con discapacidad a participar en las actividades comunitarias. UN وهذه الرابطات وهؤلاء الممثلون مسؤولون عن مد يد المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة في الأنشطة المجتمعية.
    Además, el Estado parte debe procesar a los presuntos autores de esas prácticas y, si se demuestra su culpabilidad, sancionarlos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الممارسات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    Hablamos aquí también en nombre de quienes aún no han nacido: somos responsables del futuro que aguarda a nuestros hijos y a la humanidad en su conjunto. UN كما أننا نتكلم أيضا بالنيابة عن الذين لم يأت دورهم بعد. إننا مسؤولون عن مستقبل هذه الفئة مـن الناس، ومستقبل أطفالنـا والانسانيـة جمعـاء.
    También se ocupan de coordinar las actividades de todos los componentes dentro de las regiones, así como de la dotación de personal de la UNMIK de las municipalidades. UN كما أنهم مسؤولون عن تنسيق أنشطة جميع العناصر داخل المناطق، فضلا عن موظفي البعثة العاملين في البلديات.
    Algunos agentes del gobierno fueron responsables de 75 de esos hechos. UN وكان موظّفون حكوميون مسؤولون عن ارتكاب 75 حادثة.
    El personal de atención primaria de la salud es responsable de la capacitación y la supervisión. UN ومظفو الرعاية الصحية اﻷولية مسؤولون عن التدريب واﻹشراف.
    A fin de asegurar un alto grado de responsabilidad, los funcionarios civiles en posiciones de apoyo tienen la obligación de ejercer sus funciones de control de conformidad con las normas y reglamentaciones de las Naciones Unidas. UN ولتأمين درجة عالية من المسؤولية فإن الموظفين المدنيين مسؤولون عن ممارسة السيطرة طبقا ﻷحكام وقواعد اﻷمم المتحدة.
    Si esos hombres se rebelaran, teniente... si esos hombres son responsables por este crimen contra la humanidad... déle un final a esto ahora. Open Subtitles إذا تمرد أولئك الرجال أيها المساعد إذا كان أولئك الرجال مسؤولون عن هذه الجريمة ضدّ الإنسانية ضع حدّا لهذا الآن
    Sin embargo, el puerto cuenta con funcionarios de aduana etíopes independientes que se encargan de inspeccionar todas las mercancías que entran en tránsito a Etiopía. UN ومع ذلك، هناك موظفو جمارك إثيوبيون مستقلون في الميناء مسؤولون عن تخليص جميع البضائع الواردة لإثيوبيا.
    iii) El lugar y la fecha en que haya ocurrido el incidente y, en la medida de lo posible, la identidad de la persona o personas a que la víctima, atribuye responsabilidad por la lesión o los daños o perjuicios; UN `3 ' بيان مكان وتاريخ الحادث والقيام قدر المستطاع بتحديد هوية الشخص أو الأشخاص الذين يعتقد المجني عليه أنهم مسؤولون عن الإصابة أو الخسارة أو الضرر؛
    De las investigaciones preliminares realizadas por la APRONUC se desprende que los miembros del Ejército Nacional fueron los responsables del ataque. UN وتشير التحقيقات اﻷولية من قبل السلطة الانتقالية الى أن أفرادا تابعين للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية مسؤولون عن الهجوم.
    Las Naciones Unidas somos responsables ante la comunidad internacional de brindar respuestas adecuadas. UN وإننا، في الأمم المتحدة، مسؤولون عن تقديم الإجابات المناسبة للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more