En ese sentido, las Naciones Unidas deberían asumir la responsabilidad de coordinar más eficazmente la adopción de decisiones a nivel internacional. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية تنسيق عملية اتخاذ القرارات الدولية على نحو أكثر كفاءة. |
En la sede de los organismos, debería haber una unidad dentro de las divisiones encargadas de la elaboración de políticas que asumiera la responsabilidad de coordinar las actividades de comunicación. | UN | ففي المقر الرئيسي للوكالات ينبغي أن تكون هناك وحدة داخل شعبة تقرير السياسة تتولى مسؤولية تنسيق أنشطة الاتصالات. |
La División de Relaciones Exteriores se encarga de coordinar la preparación de los informes periódicos que se presentan en virtud del Pacto, en nombre del Jefe del Gobierno. | UN | وتقع على شعبة العلاقات الخارجية مسؤولية تنسيق إعداد التقارير الدورية المقدمة بموجب العهد نيابة عن رئيس الأمناء. |
El Programa se encarga de coordinar el apoyo al OSACT. | UN | ويتولى البرنامج مسؤولية تنسيق الدعم للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
A tal efecto, se designó a un director adjunto de la ONUCAH para que se encargara de la coordinación y la dirección del programa de remoción de minas. | UN | ولهذا الغرض، عين نائب مدير للمكتب لتولي مسؤولية تنسيق وإدارة برنامج إزالة اﻷلغام. |
La realización de las actividades de vigilancia corresponde a los directores de programas y la Oficina es responsable de coordinar y establecer las políticas y directrices pertinentes. | UN | ويقوم مديرو البرامج بأنشطة الرصد مع تحمل المكتب مسؤولية تنسيق ووضع السياسات والتوجيهات ذات الصلة. |
En la división de formulación de políticas de cada organismo debería haber una dependencia que se encargara de la responsabilidad de coordinar las actividades de comunicación. | UN | وينبغي أن توجد وحدة داخل شعبة وضع السياسات في الوكالات تتولى مسؤولية تنسيق أنشطة الاتصال. |
Se asignó al Subsecretario General de Derechos Humanos la responsabilidad de coordinar la aplicación del Decenio. | UN | وأوكلت إلى اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان مسؤولية تنسيق تنفيذ العقد. |
El Gobierno de la India ha atribuido al Departamento de Agricultura y Cooperación la responsabilidad de coordinar las actividades relacionadas con los desastres naturales. | UN | وقد أسندت حكومة الهند لإدارة الزراعة والتعاون مسؤولية تنسيق الأنشطة المتصلة بالكوارث الطبيعية. |
El Primer Ministro ejerce el poder reglamentario; puede delegar algunos de sus poderes a los ministros y asume la responsabilidad de coordinar las actividades ministeriales. | UN | ويمارس رئيس الوزراء السلطة التنظيمية، وله الحق في تفويض بعض سلطاته إلى الوزراء، ويتحمل مسؤولية تنسيق الأنشطة الوزارية. |
la responsabilidad de coordinar la preparación del volumen II se transfirió del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias a la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | فنقلت مسؤولية تنسيق إعداد المجلد الثاني من إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إلى مكتب الشؤون القانونية. |
El Ministerio de Estado para el Empoderamiento de la Mujer tiene la responsabilidad de coordinar las medidas para eliminar la violencia en el hogar. | UN | وقد أسندت إلى وزارة الدولة لشؤون تمكين المرأة، مسؤولية تنسيق إجراءات القضاء على العنف العائلي. |
El Ministerio de Infancia, Igualdad e Inclusión Social se encarga de coordinar las actividades. | UN | وتتولى وزارة شؤون الطفل والمساواة والإدماج الاجتماعي مسؤولية تنسيق الأنشطة. |
La Dependencia de Finanzas y Presupuesto se encarga de coordinar la planificación, preparación y supervisión del presupuesto y de las cuentas e informes financieros. | UN | تتولى وحدة الميزانية والشؤون المالية مسؤولية تنسيق تخطيط الميزانية وإعدادها ومراقبتها، ومسؤولية المحاسبة المالية وتقديمي التقارير المالية. |
La Oficina se encarga de coordinar todas las actividades de la misión relativas a los derechos humanos, manteniendo el enlace con las demás organizaciones de derechos humanos que operan en la zona. | UN | ويتولى المكتب مسؤولية تنسيق جميع ما تقوم به البعثة من أنشطة في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك البقاء على اتصال بالمنظمات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان العاملة في منطقة البعثة. |
De esta forma, quedaría asegurada la inexistencia de zonas del mar en las que ningún gobierno se hubiera responsabilizado de la coordinación de una operación SAR. | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن عدم بقاء منطقة بحرية لا تقبل فيها أي حكومة مسؤولية تنسيق عملية البحث واﻹنقاذ في البحر. |
El Ministerio de Justicia es responsable de coordinar los esfuerzos gubernamentales de lucha contra la trata de seres humanos. | UN | تتولى وزارة العدل مسؤولية تنسيق الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
La Dependencia coordina las respuestas de carácter humanitario, apoya la planificación de emergencia del Gobierno a más largo plazo y mantiene enlaces con las oficinas de la UNAMA sobre el terreno. | UN | وتتولي هذه الوحدة مسؤولية تنسيق الاستجابات للأحداث الإنسانية، وتقديم الدعم للحكومة في التخطيط البعيد المدى لحالات الطوارئ والاتصال مع المكاتب الميدانية التابعة للبعثة. |
Nuestra región estará representada por Chile, quien tendrá a su cargo la coordinación de un tema clave, el desarme nuclear. | UN | وستمثل منطقتنا من لَدُن شيلي، التي ستقع عليها مسؤولية تنسيق الموضوع الرئيسي المتمثل في نزع السلاح النووي. |
El OSS se encargará de coordinar el proyecto. | UN | تقع على مرصد منطقة الساحل مسؤولية تنسيق المشروع. |
El fiscal especializado para los pueblos indígenas se ocupa de coordinar el trabajo de la Comisión Nacional de Asuntos Indígenas (CONAI). | UN | وتناط بالمحامي الخاص للسكان الأصليين مسؤولية تنسيق أعمال اللجنة الوطنية المعنية بشؤون السكان الأصليين. |
Además, el Presidente está encargado de coordinar la gestión del Mecanismo con el Fiscal y el Secretario del Mecanismo. | UN | كما تقع على عاتق الرئيس مسؤولية تنسيق إدارة الآلية مع المدعي العام ومسجل الآلية. |
La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento se encargaba de coordinar y consolidar los distintos planes de auditoría de las oficinas de los países y de examinar los resultados de esas auditorías. | UN | وتولى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء مسؤولية تنسيق وتوحيد خطط مراجعة الحسابات لفرادى المكاتب القطرية واستعراض نتائج عمليات المراجعة. |