Tercero, es esencial ayudar a los países africanos a desarrollar sus capacidades. | UN | ثالثا، لا بد من مساعدة البلدان الأفريقية على بناء قدراتها. |
Es responsabilidad y obligación de todos los miembros de la comunidad internacional ayudar a los países africanos a lograr la reconciliación nacional. | UN | وتقع على عاتق جميع أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق المصالحة الوطنية، والتزامه بها. |
El Programa, conjuntamente con la Organización de Seguros Africanos, preparó cinco proyectos encaminados a ayudar a los países africanos a mejorar sus capacidades en la esfera de los seguros. | UN | وقد وضع البرنامج، الذي ينفذ بصورة مشتركة مع المنظمة الأفريقية للتأمين، خمسة مشاريع تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدراتها الإنتاجية في مجال التأمين. |
Se debe prestar más apoyo a los organismos de las Naciones Unidas para que puedan ayudar a los países de África y a los países menos adelantados a aumentar su competitividad comercial. | UN | كما ينبغي تقديم دعم إضافي لوكالات الأمم المتحدة لتمكينها من مساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على زيادة قدرتها التنافسية في مجال التجارة. |
El objetivo de la reunión era prestar asistencia a los países africanos para mejorar la calidad y reducir los costes asociados al transporte internacional. | UN | وتمثل الهدف من الاجتماع في مساعدة البلدان الأفريقية على تحسين جودة النقل الدولي وتقليل التكاليف المرتبطة به. |
* La Subdivisión siguió ayudando a los países africanos a promover la iniciativa sobre productos básicos en las negociaciones de Doha; | UN | واصل الفرع مساعدة البلدان الأفريقية في تعزيز مبادرة السلع الأساسية في إطار مفاوضات الدوحة؛ |
La Unión Europea tiene gran interés en ayudar a los países africanos a superar esos desafíos. | UN | والاتحاد الأوروبي حريص على مساعدة البلدان الأفريقية على التصدي لهذه التحديات. |
Mostró su satisfacción por las actividades de la secretaría para ayudar a los países africanos a prepararse para la Tercera Conferencia Ministerial de la OMC, entre ellas la organización de los seminarios de Sun City y Pretoria. | UN | وأعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الأمانة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مساعدتها على تنظيم حلقتي العمل في صان سيتي وبريتوريا. |
Mostró su satisfacción por las actividades de la secretaría para ayudar a los países africanos a prepararse para la Tercera Conferencia Ministerial de la OMC, entre ellas la organización de los seminarios de Sun City y Pretoria. | UN | وأعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الأمانة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مساعدتها على تنظيم الحلقتين التدريبيتين في صان سيتي وبريتوريا. |
El Foro tenía por objetivo ayudar a los países africanos a adoptar medidas adecuadas para promover las exportaciones e intercambiar información con los participantes asiáticos sobre las oportunidades comerciales y de inversión en África. | UN | وكان الهدف من المنتدى هو مساعدة البلدان الأفريقية في اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز التصدير وتبادل المعلومات مع المشاركين الآسيويين بشأن فرص التجارة والاستثمار في أفريقيا. |
La CEPA se encarga de este programa, cuyo objetivo general es ayudar a los países africanos a profundizar en las reformas económicas y sociales y a acelerar su desarrollo y mantenerlo. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في مساعدة البلدان الأفريقية على جعل إصلاحاتها الاقتصادية والاجتماعية أعمق أثرا ودفع خطى عملية التنمية وإدامتها. |
45. En la última reunión técnica subregional para los países de la CODAM, celebrada en Maseru, se inició la fase IV del CAPAS, cuya finalidad es ayudar a los países africanos a formular planteamientos para la liberalización del comercio regional de servicios y fortalecer su capacidad de intervención en las negociaciones del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. | UN | والهدف منه هو مساعدة البلدان الأفريقية في إعداد نهج لتحرير التجارة في الخدمات على المستوى دون الإقليمي وتعزيز قدراتها التفاوضية في المفاوضات التي ستتناول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Mostró su satisfacción por las actividades de la secretaría para ayudar a los países africanos a prepararse para la Tercera Conferencia Ministerial de la OMC, entre ellas la organización de los seminarios de Sun City y Pretoria. | UN | وأعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الأمانة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مساعدتها على تنظيم حلقتي العمل في صان سيتي وبريتوريا. |
Deben hacerse esfuerzos sostenidos para ayudar a los países africanos a crear las condiciones necesarias para la inversión extranjera directa, en especial en lo que respecta a infraestructura y capacidad de producción. | UN | وينبغي بذل جهود مستمرة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على إيجاد الظروف اللازمة للاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما من حيث البنى التحتية والقدرات الإنتاجية. |
Invitó a los donantes, en particular a los países desarrollados, a que aumentaran su apoyo financiero a organizaciones internacionales como la UNCTAD a fin de ayudar a los países africanos a participar efectivamente en el programa comercial de Doha. | UN | ودعا المانحين، لا سيما البلدان متقدمة النمو، إلى زيادة دعمهم المالي لمنظمات دولية مثل الأونكتاد بهدف مساعدة البلدان الأفريقية على المشاركة مشاركة فعالة في جدول أعمال الدوحة التجاري. |
La finalidad de la labor relativa al comercio y el desarrollo es ayudar a los países de África a mejorar al máximo las relaciones comerciales, financieras y monetarias entre ellos y con los países de fuera de África. | UN | ويرمي العمل في مجال التجارة والديون إلى مساعدة البلدان الأفريقية على الاستفادة المثلى من تجارتها وعلاقاتها المالية والنقدية فيما بينها ومع البلدان غير الأفريقية. |
Debe ampliarse la cooperación con la Unión Europea y el Fondo Monetario Internacional a fin de prestar asistencia a los países africanos. | UN | وأضاف يقول إنه ينبغي توسيع التعاون مع الاتحاد الأوروبي وصندوق النقد الدولي بغية مساعدة البلدان الأفريقية. |
La UNCTAD sigue ayudando a los países africanos a mejorar la competencia y la competitividad para favorecer el crecimiento y desarrollo económicos. | UN | ويواصل الأونكتاد مساعدة البلدان الأفريقية على تحسين قدراتها وقوانينها التنافسية دعماً للنمو والتنمية الاقتصاديَين. |
También se espera que la OMS y el PNUMA presten asistencia a los países africanos para que éstos compartan experiencias, fomenten la capacidad y establezcan un mecanismo para controlar el avance del cumplimiento de los compromisos establecidos en la conferencia, a través del examen de expertos, y para organizar una segunda conferencia antes de la finalización del año 2010. | UN | وكان من المتوقع أيضاً من منظمة الصحة العالمية واليونيب مساعدة البلدان الأفريقية في تقاسم الخبرات وبناء القدرات وإقامة آلية لرصد التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات التي قطعت أثناء المؤتمر من خلال استعراض نظير، وتنظيم المؤتمر الثاني قبل نهاية عام 2010. |
Reconociendo la urgente necesidad de seguir prestando asistencia a los países de África en sus esfuerzos por diversificar sus economías, así como fomentar la capacidad y promover la cooperación regional, | UN | وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى الاستمرار في مساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تنويع اقتصاداتها، وتحسين بناء القدرات وتعزيز التعاون الإقليمي، |
Sudáfrica acoge con beneplácito la amplia participación de las Naciones Unidas en la asistencia a los países africanos para que resuelvan y gestionen los conflictos. | UN | وترحب جنوب أفريقيا بالمشاركة النشطة للأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تسوية وإدارة الصراعات. |
En la labor de la secretaría se podría hacer hincapié en el posible papel de la IED en la ayuda prestada a los países africanos para alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad la pobreza para 2015, y en el intento de aumentar la productividad de sus economías mediante la difusión de conocimientos, la innovación tecnológica y la difusión de tecnología. | UN | ويمكن للأمانة أن تشدِّد في أعمالها على الدور المحتمل للاستثمار الأجنبي المباشر في مساعدة البلدان الأفريقية على بلوغ هدف الألفية وهو تقليص الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015، وفي زيادة الإنتاجية في اقتصادات هذه البلدان من خلال نشر المعارف والابتكار التكنولوجي ونشر التكنولوجيا. |
Esto supondrá, específicamente prestar asistencia a los países de África para que cumplan los objetivos fijados en la Declaración sobre la Agricultura y la Seguridad Alimentaria en África de 2003. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيترتب عن هذا الأمر مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق أهداف إعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا لعام 2003. |
:: ayude a los países africanos a fomentar su capacidad a fin de que integren las actividades de consolidación de la paz en sus procesos presupuestarios y de planificación; | UN | :: مساعدة البلدان الأفريقية على بناء القدرات الكفيلة بإدماج أنشطة بناء السلام في عمليات التخطيط والميزنة؛ |
Con respecto a los acuerdos internacionales sobre inversión, el orador pidió a la UNCTAD que ayudara a los países africanos a comprender y negociar mejor esos acuerdos. | UN | وفي موضوع اتفاقات الاستثمار الدولية، دعا ممثل السنغال الأونكتاد إلى مساعدة البلدان الأفريقية على فهم هذه الاتفاقات وتحسين تعاملها معها. |
El objetivo en esta esfera será asistir a los países africanos en la ejecución del programa de acción del Segundo Decenio de las Naciones Unidas del Transporte y las Comunicaciones en África, 1991-2000. | UN | ويتمثل الهدف في هذا المجال في مساعدة البلدان اﻷفريقية على تنفيذ عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصالات في أفريقيا، ١٩٩١-٢٠٠٠. |
b) El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Comisión Económica para África deberían cumplir una función más enérgica cuando prestan ayuda a los países africanos para la preparación de planes de desarrollo y estudios de las perspectivas a largo plazo del país que abarquen sólidas dimensiones de integración subregional y compromisos a nivel mundial y que sirvan de plan básico para todas las demás labores de programación del país; | UN | )ب( ينبغي أن يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بدور أنشط في مساعدة البلدان اﻷفريقية في إعداد الدراسات المنظورية والخطط اﻹنمائية الوطنية الطويلة اﻷجل التي تتضمن أبعادا تكاملية قوية على الصعيد دون اﻹقليمي والتزامات على الصعيد العالمي، والتي تمثل الخطة الرئيسية لسائر ممارسات البرمجة القطرية؛ |
Una delegación subrayó el valor estratégico que representaba la mejora de la imagen de los países africanos e invitó a la comunidad internacional a que ayudase a esos países en sus esfuerzos de modernización económica mediante el reconocimiento de sus logros. | UN | وأكد وفد الأهمية الاستراتيجية لتحسين صورة البلدان الأفريقية ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الخاصة بالتحديث الاقتصادي بالاعتراف بانجازاتها. |