El sospechoso tiene derecho a interponer recurso para impugnar la legalidad de su detención, pero no puede beneficiarse de asistencia letrada con este fin. | UN | وللمتهم الحق في الطعن في مشروعية القبض ولا يجوز له الحصول على مساعدة قضائية لذلك. |
El autor sostiene que esto es especialmente pertinente en un caso de pena capital y argumenta, pues, que la inexistencia de asistencia letrada para recursos de inconstitucionalidad en sí viola el Pacto. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن هذا ينطبق خاصة على أحكام الإعدام ويدفع نتيجة لذلك بأن عدم وجود مساعدة قضائية للطعن بعدم الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكاً للعهد. |
El autor sostiene que esto es especialmente pertinente en un caso de pena capital y argumenta, pues, que la inexistencia de asistencia letrada para recursos de inconstitucionalidad en sí viola el Pacto. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن هذا ينطبق خاصة على أحكام الإعدام ويدفع نتيجة لذلك بأن عدم وجود مساعدة قضائية للطعن بعدم الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكاً للعهد. |
Las organizaciones deberán precisar si los tribunales prevén que se preste asistencia judicial gratuita para defender las solicitudes de las víctimas. | UN | ويتعين على المنظمات بيان ما إذا كانت المحاكم تقدم مساعدة قضائية مجانية مــن أجــل الدفاع عن طلبات الضحايا. |
163 personas recibieron asistencia judicial integral, incluido el pago de honorarios judiciales, gastos de viaje y honorarios de abogados de Abidján | UN | وتلقى 163 فردا مساعدة قضائية كاملة، بما في ذلك دفع الرسوم القانونية وتكاليف سفر المحامين من أبيدجان وأتعابهم |
Tenían derecho a asistencia jurídica para entablar procesos. | UN | ويحق لهؤلاء الحصول على مساعدة قضائية ﻷغراض إقامة الدعاوى. |
Tenían derecho a asistencia jurídica para entablar procesos. | UN | ويحق لهؤلاء الحصول على مساعدة قضائية ﻷغراض إقامة الدعاوى. |
2.8. La asociación A.E.K., por otra parte, había presentado una solicitud de asistencia letrada el 6 de julio de 2000. | UN | 2-8 وكانت الرابطة قد قدمت، من ناحية أخرى، في 6 تموز/يوليه 2000، طلباً بالحصول على مساعدة قضائية. |
La familia recibió asistencia letrada y acudió a una audiencia en la que se examinó su solicitud de asilo. | UN | وحصلت الأسرة على مساعدة قضائية وحضروا جلسة للنظر في طلب اللجوء. |
Las personas más desfavorecidas gozan de asistencia letrada de parte del Estado. | UN | ويحصل أشد المواطنين عوزاً على مساعدة قضائية من الدولة. |
Afirma que no dispuso de asistencia letrada durante la detención administrativa. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أنه لم يحصل على مساعدة قضائية أثناء وجوده في الاحتجاز الإداري. |
Las personas que no puedan sufragar el gasto de ejercer una acción ante los tribunales han podido obtener plena asistencia letrada desde 1955. | UN | وقد أصبح، اعتبارا من عام ٥٥٩١، بمقدور اﻷشخاص الذين لا يستطيعون تحمل تكاليف الدعوى أمام المحاكم، أن يحصلوا على مساعدة قضائية كاملة. |
En consonancia con este enfoque, Noruega aprobó rápidamente las leyes requeridas para asegurar que se prestaría una cooperación y una asistencia judicial eficaces a los dos tribunales. | UN | وتمشيا مع هذا النهج، سارعت النرويج إلى سن التشريعات اللازمة للتعاون مع المحكمتين وتقديم مساعدة قضائية فعالة لهما. |
Cabe añadir que ninguna persona condenada a la pena capital antes de 1998 ha recibido asistencia judicial. | UN | يضاف إلى ذلك أن جميع الذين حُكم عليهم بالإعدام قبل عام 1998 لم يتلقوا أي مساعدة قضائية. |
No existe un plazo legal para atender una solicitud de asistencia judicial. | UN | ليس ثمة أجل قانوني للرد على طلب مساعدة قضائية. |
Sería necesario establecer una asistencia judicial recíproca, especialmente en el marco de aplicación de la competencia extraterritorial y de la ciberdelincuencia. | UN | وينبغي التفكير في تقديم مساعدة قضائية مشتركة، لا سيما في إطار تطبيق الاختصاص القضائي الخارجي وفي مجال جرائم الإنترنت. |
El Tribunal federal aprueba la concesión de la asistencia judicial a los Estados Unidos por motivo de presunto apoyo financiero a Al-Qaida. | UN | وتوافق المحكمة الاتحادية على تقديم مساعدة قضائية للولايات المتحدة في حالات تقديم دعم مالي مفترض إلى تنظيم القاعدة. |
En España, todos los abogados sin excepción deben participar en el turno de abogados de oficio, con el fin de garantizar una asistencia judicial de calidad. | UN | وفي اسبانيا، جميع المحامين بلا استثناء ملزمون بالمشاركة في مناوبة المحامين المنتدبين لضمان تقديم مساعدة قضائية فعالة. |
Además, este último puede prestar asistencia jurídica oficiosa. | UN | وبإمكان اللجنة أيضاً تقديم مساعدة قضائية غير رسمية. |
Todas esas personas se beneficiaron de una asistencia jurídica. | UN | واستفاد جميع هؤلاء الأشخاص من مساعدة قضائية. |
Los estudios estadísticos no indican tampoco el porcentaje de demandados ni el número de detenidos que solicitan asistencia jurídica. | UN | كما أن المسوح الإحصائية لا تغطي نسبة المدعى عليهم والمحتجزين الذين يطلبون مساعدة قضائية. |
8.2 En cuanto a un nuevo juicio del caso del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 29 de la Ley sobre la magistratura (jurisdicción de apelación), el Comité señala que si bien no se asignó ayuda letrada al autor con esos fines consiguió la representación legal necesaria para ello. | UN | ٨-٢ ففيما يتعلق بالنظر مرة أخرى في قضية صاحب البلاغ بموجب الباب ٢٩ )١( من النظام القضائي )اختصاص الاستئناف(، تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من عدم تقديم مساعدة قضائية لصاحب البلاغ لذلك الغرض فقد استطاع تأمين تمثيل قانوني له. |