Los países que hicieron la guerra en las Islas Salomón tienen obligación de ayudarnos. | UN | إن تلك البلدان التي شنت الحرب في جزر سليمان تتحمل مسؤولية مساعدتنا. |
Cuando pedí mi deseo el año pasado, cientos de personas se movilizaron y quisieron ayudarnos. | TED | حين أطلقت أمنيتي في السنة الماضية، مئات الناس وقفوا وقالوا أنهم يريدون مساعدتنا. |
En alguna parte... cerca de aquí hay un hombre que puede ayudarnos. | Open Subtitles | فى مكان ما.. مكان ما.. يوجد الرجل الذى يمكنه مساعدتنا |
Hay tantos habitantes en la Tierra que necesitan nuestra ayuda que a veces no pueden ni siquiera pedirla. | UN | فهناك العديد من سكان العالم الذين يحتاجون إلى مساعدتنا ولكنهم أحيانا لا يستطيعون حتى طلبها. |
La importancia de estas relaciones para ayudar a enfrentar conjuntamente los retos comunes de nuestra región no puede subestimarse. | UN | فأهمية تلك العلاقات في مساعدتنا جميعا على مواجهة التحديات المشتركة في منطقتنا لا يمكن الاستخفاف بها. |
Éste lugar está lleno de patrullas rebeldes. Ellos pueden ayudarnos a evitarlas. | Open Subtitles | تعجّ هذه المنطقة بالدوريات الثائرة هؤلاء الهنود يستطيعون مساعدتنا لتجنّبهم |
Trabaja con animales y creo que puede ayudarnos a atrapar a Jackie Legs. | Open Subtitles | تعمل مع الحيوانات وأنا راهنت هي تستطيع مساعدتنا نمسك سيقان جاكي. |
Éste es el único hombre que puede ayudarnos a encontrar... la ojiva perdida e impedir que sea detonada. | Open Subtitles | هذا هو الرجل الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا في العثور على الصاروخ المفقود ومنعه من الإنطلاق |
Tengo un amigo que sabe mucho del folclore. Creo que puede ayudarnos. | Open Subtitles | لدي صديق، لديه علم بتلك الأشياء أعتقد بأنه يستطيع مساعدتنا |
Lo que tenemos que hacer es curar a alguien que pueda ayudarnos. | Open Subtitles | ما علينا فعله هو معالجة شخص ما والذي يستطيع مساعدتنا |
La única manera de protegerme es ayudarnos a vencer a la Fuerza Tierra. | Open Subtitles | لذا فأن السبيل الوحيده لحمايتي هو مساعدتنا على هزيمة قوة الأرض |
Es decir, si eran lo suficientemente avanzados... para construir un sistema solar, sé que pueden ayudarnos a volver a casa. | Open Subtitles | أعنى ,إن كانوا متطورين بطريقة كافية ليبنوا نظام نجمى اعلم أنه يمكنهم مساعدتنا فى العودة الى الديار |
Si puede ayudarnos a identificarlos tendremos una chance de detenerlos antes de que lleven a cabo el ataque. | Open Subtitles | إذا كان بإمكانك مساعدتنا على تحديد هوياتهم فلدينا فرصة للعثور عليهم قبل أن ينفذوا الهجوم |
Pero si decides ayudarnos a averiguar la verdad, podría considerar recomendar que el Fiscal te dé una sentencia más corta. | Open Subtitles | ولكن إذا قررتِ مساعدتنا في إكتشاف الحقيقة فقد أُلهمْ لأنصح المدّعي العام بإعطائكِ حكم مع وقف التنفيذ |
Ahora, la nación del Iraq necesita y merece nuestra ayuda, y todas las naciones de buena voluntad deberían prestarse a brindar ese apoyo. | UN | ودولة العراق الآن بحاجة إلى مساعدتنا وهي تستحقها، وينبغي لكل الدول ذات النوايا الحسنة أن تتقدم وتوفر لها ذلك الدعم. |
Si no es necesario, estamos dispuestos a prestar nuestra ayuda y ofrecer nuestros buenos oficios para que se celebren consultas oficiosas inmediatamente. | UN | وفي حال عدم وجود حاجة إلى ذلك، فإننا مستعدون لتقديم مساعدتنا ومساعينا الحميدة لعقد مشاورات غير رسمية على الفور. |
Por encima de todo, dijeron, estamos fallando a aquellos niños que más necesitan nuestra ayuda. | UN | وأهم من كل شيء، قالوا إننا نخذل أولئك الأطفال الأكثر حاجة إلى مساعدتنا. |
Demuestra que hasta usted, a pesar de usted mismo, siente que hay fuerzas más allá de la naturaleza capaces de ayudar o herirnos. | Open Subtitles | بتوري ذلك حتى أنت ؛ على الرغم من نفسك أحساس بأن هناك قوات وراء الطبيعة قادرة على مساعدتنا أو اذيتنا |
Chef, actué de sus brazos. Chicos, tienen que ayudar con succión y vendages. ¿Listos? | Open Subtitles | أيّها الطبّاخ، ستكون ذراعيها، أيّها الأولاد عليكم مساعدتنا بامتصاص السائل والضمادات، جاهزون؟ |
Sin embargo, es imperativo reconocer que Sudáfrica todavía necesita sobremanera de nuestra asistencia para los grandes problemas que aún tiene por delante. | UN | ومن الضروري، مع ذلك،أن نعترف بأن جنوب افريقيا لا تزال بحاجة ماسة إلى مساعدتنا نظرا للتحديات الكبيرة الماثلة أمامها. |
Tiene que haber algo en ese cristal de la Fortaleza que nos ayude. | Open Subtitles | لابد أنه هناك شيء بالكريستالة التي أحضرتها من الحصر يمكنه مساعدتنا |
Si nos ayudas a encontrar un joven saludable, entónces te compraré un trago. | Open Subtitles | إن تمكنت من مساعدتنا في العثور عليه سأشتري لك مشروبا |
Quisiera formular un llamado a todos los aquí reunidos para que nos ayuden a resolverlo. | UN | وأود أن أطلب الى جميع الحاضرين هنا اليوم مساعدتنا في حل هذه المشكلة. |
Esperamos que los Estados donantes y las organizaciones internacionales sigan ayudándonos a resolver esos y otros problemas urgentes. | UN | ونأمل أن تستمر الدول المانحة والمنظمات الدولية في مساعدتنا على حل هذه المشكلات وغيرها من المشكلات الملحة. |
La dependencia de políticas y planificación, que está en vías de establecerse, según se describe más adelante, nos ayudará a fijar un orden de prioridad. | UN | وسوف تعمل وحدة السياسات والتخطيط التي تقوم بإنشائها، كما هو مبين أدناه، على مساعدتنا في تحديد الأولويات. |
Lo sé, pero créeme cuando te digo que esta es la mejor manera de ayudarme. | Open Subtitles | فعلاً , لكن صدقيني و انا أقول هذا هذه هي أفضل طريقة يمكنكِ به مساعدتنا |
Grave sería que el mundo que nos tendió la mano en las horas difíciles no nos ayude ahora a recoger los dividendos de la paz”. | UN | وسيكون من المؤسف حقا لو قصﱠر العالم، الذي مد يده الينا في تلك اﻷوقات العصيبة، في مساعدتنا اﻵن على التمتع بعائدات السلم. |
Estamos dispuestos a ayudarlos a conseguirlo si nos ayudan. | Open Subtitles | سنساعدكم على تحقيق ذلك إن وافقتم على مساعدتنا |
- Creo que necesitan que les ayudemos. - Son demasiado tímidos para pedirlo. | Open Subtitles | أعتقد أنهم في حاجة إلى مساعدتنا اعتقدت انك ستخجل من طلب |
Para celebrar nuestro acto semanal de estupidez. Le he ofrecido a nuestra adorable asistente de ventas. Danielle Harrison. | Open Subtitles | و لكي نحتفل بنهاية الاسبوع عرضت على مساعدتنا بالمبيعات الجميلة دانييل هاريسون |
En la comunidad internacional demostraremos nuestra solidaridad ayudando a sembrar semillas de esperanza y de paz en la región. | UN | ونحن في المجتمع الدولي، سنعبر عن تضامننا من خلال مساعدتنا في زرع بذور الأمل والسلام في المنطقة. |