Los tratados en la esfera del desarme concertados en el plano internacional han representado una contribución fundamental a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أسهمت المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين. |
El apoyo sostenido de la comunidad internacional será una contribución fundamental para ese fin. | UN | وسيشكل استمرار الدعم من المجتمع الدولي مساهمة أساسية في تحقيق هذه الغاية. |
El logro de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad constituye una contribución fundamental al esfuerzo general y mundial de movilización de los recursos humanos. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
Se trata igualmente de una religión y de una comunidad que han aportado una contribución esencial en las distintas esferas de la vida norteamericana. | UN | وهو دين ومجتمع أسهما مساهمة أساسية في مختلف ميادين الحياة اﻷمريكية. |
Su carácter multicultural y su plurilingüismo aportarán una contribución esencial al diálogo de las civilizaciones. | UN | وسيساهم طابعها المتعدد الثقافات واللغات مساهمة أساسية في حوار الحضارات. |
Es un aporte fundamental para proteger y empoderar a la población y acelerar la recuperación, a la vez que una base para el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo. | UN | وتشكل مساهمة أساسية في حماية وتمكين الناس وتسريع الانتعاش، وتشكل كذلك أساسا للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف. |
La equiparación de oportunidades para las personas con discapacidad constituye una contribución fundamental al esfuerzo general y mundial de movilización de los recursos humanos. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
El logro de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad constituye una contribución fundamental al esfuerzo general y mundial de movilización de los recursos humanos. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
Además, habría que determinar si la propuesta constituirá una contribución fundamental a las actividades que vienen realizando las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وينبغي كذلك تحديد ما إذا كان هذا المقترح سيشكل مساهمة أساسية في اﻷنشطة التي ما فتئت اﻷمم المتحدة تبذلها في هذا الصدد. |
Como sabemos, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil hacen una contribución fundamental a nuestro trabajo. | UN | وكما نعلم، فإنّ القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يقدّمون مساهمة أساسية في عملنا. |
Convencida de que la Convención sobre los Derechos del Niño, como logro decisivo de las Naciones unidas en materia de establecimiento de normas en la esfera de los derechos humanos, representa una contribución fundamental para proteger los derechos del niño y velar por su bienestar, | UN | واقتناعا منها بأن اتفاقية حقوق الطفل، كإنجاز حققته اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتحديد المعايير في ميدان حقوق اﻹنسان، تساهم مساهمة أساسية في حماية حقوق اﻷطفال وضمان رفاهيتهم، |
En tercer lugar, la UNCTAD podía aportar una contribución fundamental centrando su atención en las relaciones entre el sistema monetario y el financiero, por una parte, y el comercio y el desarrollo, por otra. | UN | ثالثا، يمكن أن يساهم اﻷونكتاد مساهمة أساسية بالتركيز على العلاقة بين النظام النقدي والمالي من جهة والتجارة والتنمية من جهة أخرى. |
Sus observaciones han abarcado todos los principales temas del informe, aportando una contribución esencial para la labor de la Comisión en su próximo período de sesiones. | UN | وقال إن ملاحظاتها شملت جميع المواضيع الرئيسية في التقرير، مما يشكّل مساهمة أساسية في عمل اللجنة في دورتها المقبلة. |
Ese tratado es una contribución esencial y práctica para el desarme y la no proliferación nuclear en el mundo. | UN | فهذه المعاهدة مساهمة أساسية وعملية في هدف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على الصعيد العالمي. |
Todo esto constituirá una contribución esencial a los preparativos de la Conferencia. | UN | وسيكون هذا مساهمة أساسية في العمليات التحضيرية للمؤتمر على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
En tal sentido, la creación de la Corte Penal Internacional resulta un aporte fundamental al proceso de desarrollo progresivo del derecho internacional y un acontecimiento de enorme trascendencia, tanto desde el punto de vista jurídico como político. | UN | وفي هذا السياق، كان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية مساهمة أساسية في التطور التدريجي للقانون الدولي وحدثا له أهمية قانونية وسياسية هائلة. |
El Estado Parte explica que la presencia de miembros no magistrados tiende a evitar una actitud corporativista por parte de los magistrados en el marco de las misiones del Consejo y permite una contribución indispensable en cuanto a la visión y las experiencias de los ciudadanos sometidos al rigor de la ley. | UN | 6-12 وتوضح الدولة الطرف أن وجود أعضاء من غير القضاة يساعد القضاة في تفادي الإفراط في اتباع نهج ضيق إزاء عمل المجلس، ويشكل مساهمة أساسية في منظور وخبرة هؤلاء الأشخاص المعرضين لضوابط القانون. |
26. El Representante Permanente de Burundi expresó la gratitud de su país por los esfuerzos que desplegaba el PNUD por erradicar la pobreza y anunció una contribución a los recursos básicos del Programa de 10.000 dólares en 1999. | UN | ٢٦ - وأعرب الممثل الدائم لبوروندي عن امتنان بلده للجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال القضاء على الفقر، وأعلن مساهمة أساسية تبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار لعام ١٩٩٩. |
El éxito de la reforma del Consejo representaría una contribución clave a la transformación de la estructura de seguridad internacional. | UN | وإن النجاح في إصلاح المجلس سيمثل مساهمة أساسية في التحولات في بنيان الأمن الدولي. |
Subrayaron también que los tratados negociados a nivel internacional en materia de desarme han hecho una aportación decisiva a la paz y la seguridad internacionales. En este contexto sigue teniendo una importancia crucial que entre rápidamente en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وأكدوا أيضا أن المعاهدات الدولية في ميدان نـزع السلاح التي جرى التوصل إليها بالتفاوض شكلت مساهمة أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين، كما أكدوا الأهمية الحاسمة في هذا السياق لدخول معاهدة الحظر الشامل لإجراء التجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر. |
El intercambio de ideas con la Junta Ejecutiva constituiría una aportación esencial con miras a formular una estrategia de financiación general para el PNUD. | UN | ويوفر تبادل اﻷفكار مع المجلس التنفيذي مساهمة أساسية نحو تطوير استراتيجية تمويل شاملة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Además, sobre la base de las consideraciones que figuran en el documento ISBA/12/C/2 (Part III), se han modificado las disposiciones de los artículos 16 y 19 a fin de dar a la Empresa la oportunidad de participar en el desarrollo de los recursos mediante una participación básica garantizada en una explotación minera, con la posibilidad de adquirir una participación adicional de hasta el 50%. | UN | وعلاوة على ذلك، عدلت أحكام المادتين 16 و 19 استنادا إلى الاعتبار المشار إليه بتفصيل في الوثيقة ISBA/12/C/2 (Part III) بحيث تتاح للمؤسسة فرصة المشاركة في تنمية الموارد من خلال مساهمة أساسية مضمونة في رأس مال عملية التعدين، مع خيار شراء مساهمة إضافية تصل كحد أقصى إلى نسبة 50 في المائة من رأس المال. |
La Unión Europea está aportando una contribución decisiva a la erradicación del legado de las antiguas divisiones y a la promoción de la paz, la seguridad y la estabilidad dentro de Europa y a su alrededor. | UN | يساهم الاتحاد اﻷوروبي مساهمة أساسية في التغلب على تركة الانقسامات الماضية وفي تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في أوروبا وما حولها. |
33. La República Argentina celebra la decisión de aumentar el número de miembros de la Comisión y está convencida de que como miembros entrantes en representación de América Latina y el Caribe, Nicaragua, Cuba y el Perú harán un aporte esencial a las labores de la Comisión. | UN | ٣٣ - وأعرب عن ترحيب اﻷرجنتين بالقرار المتعلق بزيادة عدد أعضاء اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وعن ثقتها بأن نيكاراغوا وكوبا وبيرو ستسهم، بوصفها أعضاء جددا في اللجنة تمثل أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، مساهمة أساسية في عملها. |