ويكيبيديا

    "مسبوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • precedentes
        
    • precedente
        
    • nunca
        
    • histórico
        
    • prepago
        
    • parangón
        
    • récord
        
    Kuwait espera que el Departamento prepare una publicación en la que se relate este logro histórico sin precedentes. UN لذلك يأمل بلده في أن تقوم اﻹدارة بإصدار كتيب يخلد هذا اﻹنجاز التاريخي الغير مسبوق.
    Su aprobación constituye un compromiso sin precedentes de la comunidad internacional para impedir alteraciones graves del clima antes de que sea demasiado tarde. UN وقد كان اعتماد هذه الاتفاقية إيذانا غير مسبوق بالتزام المجتمع الدولي بمنع وقوع أضرار خطيرة على المناخ قبل فوات اﻷوان.
    Es la violencia del soldado contra el civil en una escala sin precedentes. UN وهذا هو عنف الجنود ضد المدنيين يُمارس على نطاق غير مسبوق.
    Los desastres naturales han afectado a muchas partes del mundo en una escala sin precedentes. UN لقد أثرت الكوارث الطبيعية على أجزاء كثيرة من العالم على نطاق غير مسبوق.
    Ese sistema reforzará el caudal de información y fomentará el intercambio de enseñanzas y experiencia adquirida en una escala sin precedentes. UN ولن يؤدي هذا إلى تحسين تدفق المعلومات فحسب بل سيدعم أيضا تبادل المعرفة والخبرات على نطاق غير مسبوق.
    Pasando a otro tema, hemos observado un deterioro sin precedentes de la situación en Palestina y el Oriente Medio. UN وإذ ننتقل إلى قضية أخرى فإننا نشهد تدهورا غير مسبوق في الحالة في فلسطين والشرق الأوسط.
    Esta colaboración posteriormente aumentó con el desarrollo sin precedentes de crisis humanitarias una tras otra a lo largo de los años noventa. UN وتزايد هذا التعاون بعد ذلك بعد أن تلاحقت الأزمات الإنسانية على نطاق غير مسبوق واحدة تلو الأخرى طوال التسعينات.
    Este año se ha sumado a nosotros un número sin precedentes de patrocinadores, cuya lista es demasiado larga para ser leída. UN وانضم إلينا هذا العام عدد غير مسبوق من المقدمين الآخرين، الذين تطول قائمة أسمائهم كثيرا بحيث يتعذر قراءتها.
    Los ataques contra fuerzas gubernamentales durante mi visita ejercieron una presión sin precedentes sobre el Acuerdo de Cesación del Fuego. UN وتعرض اتفاق وقف إطلاق النار لضغط غير مسبوق بسبب الهجمات التي شُنت على القوات الحكومية خلال زيارتي.
    Austria, China, Grecia y la República de Corea señalaron que temían que el artículo 3 diera lugar a un número sin precedentes de comunicaciones. UN وأعربت جمهورية كوريا والصين والنمسا واليونان عن قلقها من أن تؤدي المادة 3 إلى تقديم عدد غير مسبوق من البلاغات.
    El mundo está experimentando una prosperidad sin precedentes, pero el planeta también está bajo un estrés sin precedentes. UN ذلك أن العالم يشهد رخاء غير مسبوق في وقت يتعرّض فيه الكوكب لضغوط غير مسبوقة.
    La tasa de aumento de CO2 en nuestra atmósfera no tiene precedentes en nuestro planeta. TED يرتفع معدل غاز ثاني أكسيد الكربون في الجو بشكل غير مسبوق في الكوكب.
    La rápida expansión de las operaciones de las Naciones Unidas en estos últimos años no tiene precedentes y es a la vez muy instructiva. UN لقد كان التوسع السريع في عمليات اﻷمم المتحدة في السنوات الماضية غير مسبوق وبناء.
    Hemos sabido también que Tokelau se encuentra en un período sin precedentes de grandes cambios tanto en el terreno político como en su administración pública. UN وعلمنا أيضا أن توكيلاو تمر بفترة تغير كبير غير مسبوق بنظير على الصعيد السياسي وصعيد الخدمات العامة على السواء.
    Se trata de un hecho sin precedentes. UN وهذا عمل غير مسبوق على الاطلاق.
    Los cambios en el mercado de trabajo, sumados a los efectos de la discriminación racial, han provocado una marginalización sin precedentes de la clase trabajadora negra. UN إن التغيرات في سوق العمل، يضاف إليها آثار التمييز العنصري، أدت إلى تهميش الطبقة العاملة السوداء بشكل غير مسبوق.
    Los satélites han dado acceso al mundo de la televisión, con la creación de cientos de nuevos canales y una demanda sin precedentes en materia de programación. UN فقد فتحت السواتل عالم التلفزيون، وأنشأت مئات القنوات الجديدة، وأوجدت طلبا غير مسبوق على البرامج.
    La aprobación de este Decreto por el Gobierno de Croacia constituye un acto sin precedentes en la práctica internacional moderna. UN إن إقرار حكومة كرواتيا لهذا المرسوم عمل غير مسبوق في الممارسات الدولية الراهنة.
    Se trata de un logro notable, sin precedentes en los esfuerzos de Myanmar para alcanzar la reconciliación nacional. UN ويعد هذا إنجازا ملحوظا، وهو جهد غير مسبوق في جهود ميانمار لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Aunque no se trata de un caso sin precedente, no puedo menos de lamentarlo. UN وإني لأشعر بالأسف لهذا الأمر وإن لم يكن حدثاً غير مسبوق.
    En efecto, la humanidad enfrenta desafíos que, nunca como ahora, precisan de la cooperación internacional. UN وفي الحقيقة أن الإنسانية تواجه تحديات تتطلب تعاونا دوليا غير مسبوق على الإطلاق.
    Maldita sea. No. Es un móvil de prepago. Open Subtitles اللعنة، إنّه هاتف مسبوق الدفع ويصعب التقصي عنّه
    Se trata de un desafío mundial que motivó una intervención sin parangón de la Unión Europea con la Operación Atalanta. UN إن هذا التحدي العالمي يواجه على نطاق غير مسبوق من جانب الاتحاد الأوروبي من خلال عملية أطلنطا.
    Además, la Comisión observa que el UNFPA puede ahora contar con más de 100 donantes y que en 2004 ha logrado ampliar su base de donantes, alcanzando un récord absoluto de 166 países. UN إضافة إلى ذلك، تشير اللجنة إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يمكنه الآن الاعتماد على أكثر من مائة جهة مانحة، وأنه نجح في عام 2004 في توسيع قاعدة مانحيه إلى 166 بلداً، وهو رقم غير مسبوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد