ويكيبيديا

    "مستدام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sostenible
        
    • sostenido
        
    • sostenibles
        
    • duradera
        
    • sostenida
        
    • sostenibilidad
        
    • insostenible
        
    • viable
        
    • sustentable
        
    • duradero
        
    • constante
        
    • permanente
        
    • recuperación
        
    El objetivo consiste en ofrecer enfoques multidisciplinarios de la justicia social con un criterio sostenible. UN ويتمثل الهدف في توفير نُهج متعددة التخصصات إزاء تحقيق العدالة الاجتماعية بأسلوب مستدام.
    Una división del trabajo acertada consistiría en que los organismos de desarrollo se concentraran en establecer una infraestructura educacional con carácter sostenible. UN ويمكن أن يتم تقسيم العمل بطريقة معقولة بأن تركز الهيئات اﻹنمائية على إنشاء هيكل أساسي تعليمي على أساس مستدام.
    Este sistema no es sostenible, ya que consume recursos que no se regeneran y produce grandes cantidades de desechos. UN وهذا النظام غير مستدام نظرا ﻷنه يستهلك موارد غير قابلة للتجديد وينتج كميات كبيرة من النفايات.
    El agua para la producción sostenible de alimentos y el desarrollo rural UN الميــاه فــي مجال اﻹنتـــاج الغذائي والتنمية الريفية على نحو مستدام
    Para apoyar ese esfuerzo, la UNESCO está poniendo en práctica en varios países una iniciativa interinstitucional sobre educación para un futuro sostenible. UN ولدعم هذا المسعى، تتخذ اليونسكو في عدد من البلدان مبادرة مشتركة بين الوكالات حول التعليم من أجل مستقبل مستدام.
    Ese resultado contribuiría a encarrilar a la economía mundial hacia un futuro sostenible. UN وينتظر أن تحرك مثل هذه النتيجة الاقتصاد العالمي نحو مستقبل مستدام.
    Ha llegado el momento de que reconozcamos que la cuestión del veto es el meollo de cualquier reforma del Consejo de Seguridad digna de crédito y sostenible. UN وقد أزفت اللحظة التي يتعين فيها علينا أن نعترف بأن مسألة حق النقض تقع في صميم كل إصلاح مستدام وذي مصداقية لمجلس اﻷمن.
    Algunos pequeños Estados insulares en desarrollo también tienen una cubierta de biomasa sostenible para obtener energía de biomasa por medios modernos. UN وللعديد من هذه الدول أيضا غطاء طاقة إحيائية مستدام من أجل تطوير الطاقة العصرية المولدة من الكتلة اﻹحيائية.
    La estrategia del FMAM no permite financiar la tala sostenible de madera en los bosques. UN واستراتيجية المرفق لا تسمح له بتمويل جني اﻷخشاب على نحو مستدام في الغابات.
    Esa estrategia de conservación logra un efecto sostenible máximo a un costo inicial nulo o mínimo y produce ahorros monetarios casi inmediatos. UN ولاستراتيجية الحفظ هذه أقصى أثر مستدام بتكلفة أولية صفرية أو منخفضة، كما أن لها وفورات نقدية تكاد تكون فورية.
    El plan de aplicación debería servirnos de guía para hacer realidad la comunidad mundial sostenible. UN وينبغي لخطة التنفيذ أن ترشدنا نحو جعل تحقيق مجتمع عالمي مستدام حقيقة واقعة.
    La erradicación de la pobreza debería constituir una prioridad y no se deberían escatimar esfuerzos para garantizar un crecimiento económico sostenible. UN وينبغي إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر، كما ينبغي بذل كل جهد ممكن للتأكد من تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Como saben los Miembros, Liberia es un país en transición de una situación de crisis continuadas a la paz sostenible. UN كما يعرف الأعضاء، ليبريا بلد يمر بمرحلة انتقالية تنقله من حالة أزمة مستمرة إلى حالة سلام مستدام.
    Población con acceso sostenible a mejores fuentes de abastecimiento de agua (%) UN نسبة السكان الذين يحظون بوصول مستدام إلى مصدر مائي محسن
    :: Facilitar el comercio internacional de productos y servicios madereros y de otra índole, procedentes de fuentes gestionadas de forma sostenible. UN :: تيسير التجارة الدولية في الأخشاب وتجارة المنتجات والخدمات غير المتعلقة بالأخشاب الآتية من مصادر مُدارة بشكل مستدام.
    Algunos países también han publicado directrices sobre la adquisición por la administración pública de madera procedente de bosques gestionados de forma sostenible. UN وقد أصدرت بعض البلدان أيضا مبادئ توجيهية بشان المشتريات العامة من الأخشاب المتأتية من غابات تدار على نحو مستدام.
    Existe la urgente necesidad de posibilitar que esos países lleguen a ser competitivos a nivel mundial sobre una base sostenible. UN وثمة حاجة عاجلة إلى تمكين تلك البلدان من أن تصبح قادرة على المنافسة العالمية على أساس مستدام.
    La mejora prevista para el año 2000 consiste fundamentalmente en una recuperación de la recesión en lugar de en los primeros signos de crecimiento económico sostenido. UN والتحسن المتوقع في سنة 2000 هو إلى حد كبير الخروج من حالة الركود هذه وليس ظهور بوادر على تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Todas las intervenciones conexas se orientan a lograr ingresos sostenibles, así como a la creación de empleo y prosperidad. UN وتصبُّ جميع الجهود في هذا المجال في اتجاه توفير الدخل وفرص العمل وإنتاج الثروات بشكل مستدام.
    Efectivamente, sin el imperio de la ley no puede haber una paz duradera. UN ولا يمكن في واقع الأمر قيام سلام مستدام بدون سيادة القانون.
    Todas estas medidas han de adoptarse en conjunto y de manera sostenida. UN وينبغي اتخاذ جميع هذه الخطوات بالاتفاق التام وعلى أساس مستدام.
    Sin embargo, existen dificultades para garantizar la sostenibilidad de los tratamientos una vez nacido el niño. UN ومع ذلك، فهناك صعوبات عديدة في كفالة علاج مستدام بعد ميلاد الطفل.
    La situación actual ponía en peligro años de esfuerzos y podía generar una duplicación insostenible de servicios e instalaciones. UN وأضاف أن الحالة الراهنة تعرض جهود سنوات للخطر وقد تؤدي إلى ازدواج غير مستدام للخدمات والمرافق.
    En un ejército afgano viable se necesitarían solamente 60.000 efectivos. UN ولا توجد حاجة تتجاوز 000 600 فرد لتكوين جيش أفغاني مستدام.
    Los recursos naturales serán administrados en forma adecuada y sobre una base sustentable, para beneficio de las futuras generaciones de tailandeses. UN وستدار الموارد الطبيعية إدارة سليمة على أساس مستدام لمنفعة اﻷجيال التايلندية المقبلة.
    En esa concepción, la aspiración a la seguridad nacional es inseparable de la aspiración a un marco universal de seguridad que sea duradero. UN ولا يمكن الفصل في هذه الرؤية بين البحث عن الأمن القومي والبحث عن إطار أمني مستدام لنا جميعاً على الأرض.
    Las estadísticas indican un crecimiento constante de las manufacturas, registrándose los ritmos más elevados en el sector privado. UN وتشير اﻹحصاءات إلى نمو مستدام في الانتاج بسبب السرعة الكبيرة التي يعمل بها القطاع الخاص.
    Se presentó al Grupo un ejemplo de contribución plurianual para la prestación sostenible y permanente de dicha asistencia. UN وقُدِّم للفريق مثال على مساهمة متعدّدة السنوات في تقديم هذه المساعدة على نحو مستدام ومتواصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد