No parece lógico que a un país con 1.000 millones de habitantes se le asigne un límite conveniente de 27 a 36 funcionarios. | UN | فليـس من المناسب أن يكون لبلد يبلغ سكانه 1 بليون نسمة نطاق مستصوب يتراوح ما بين 27 و 36 موظفا. |
El enfoque de conjunto que propone el Secretario General ofrece lo conveniente y lo factible, con más para todos de lo que existe actualmente. | UN | والنهج الذي انتهجه الأمين العام بتقديم حزمة توصيات هو نهج مستصوب وعملي، بحيث يحصل الجميع على أكثر مما لديهم الآن. |
Esta actividad no parece conveniente y es poco probable que tenga alguna utilidad. | UN | ومثل هذا العمل غير مستصوب ومن غير المرجح أن يأتي بفائدة. |
Esta posición parece apartarse radicalmente de la regla establecida y es dudoso que ello sea deseable y factible. | UN | إن هذا الموقف يبتعد جذريا عن القاعدة الموضوعة وهو أمر غير مستصوب وغير ممكن عمليا. |
Los problemas de la base financiera son sólo el primer reflejo de un desfase entre lo deseable y lo posible en esta etapa de nuestra Organización. | UN | إن مشاكل اﻷســـاس المالي ليست إلا اﻷعراض اﻷولى لكون ما هو مستصوب وما هو ممكن ليسا متماثلين في هذه المرحلة من حياتها. |
Una delegación consideró que no era aconsejable continuar prestando asistencia al Sudán en esas condiciones. | UN | ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب. |
El Comité reconoce que en numerosos casos las medidas legislativas son muy deseables y en algunos pueden ser incluso indispensables. | UN | وتقر اللجنة بأن التشريع مستصوب للغاية في كثير من الحالات، وقد لا يُستغنى عنه في بعض الحالات. |
Toda desviación de esos principios y prácticas no sólo no era conveniente, sino que conduciría al fracaso. | UN | وأي انحراف عنها ليس غير مستصوب فقط وإنما سيؤدي إلى اﻹخفاق. |
Esto es conveniente para evitar la duplicación y hacer complementaria la asistencia. | UN | وهذا أمر مستصوب لتفادي الازدواج وتحقيقا لتكامل المساعدات. |
Esto es conveniente para evitar la duplicación y hacer complementaria la asistencia. | UN | وهذا أمر مستصوب لتفادي الازدواج وتحقيقا لتكامل المساعدات. |
El enfoque programático debería ser flexible a fin de asignar prioridad a los proyectos nacionales cuando ello resulte conveniente desde el punto de vista del país pertinente. | UN | وينبغي أن يكون النهج البرنامجي مرنا بغية إعطاء المشاريع الوطنية أولوية عندما يرى البلد المعني أن ذلك أمر مستصوب. |
Están de acuerdo con la recomendación formulada por Vuestra Excelencia de que se aumenten los efectivos del componente de policía civil de la UNAMIR de 90 a 120 observadores de la policía, y estiman que es también conveniente aumentar el número de oficiales de derechos humanos de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda. | UN | ويرون أن زيادة عدد موظفي حقوق اﻹنسان في العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا أمر مستصوب. |
A fin de cuentas, estamos convencidos de que incluir la vigilancia de gases nobles sería conveniente y eficaz en función de los costos. | UN | وعلى العموم، فإننا نرى أن إدراج رصد الغازات الخاملة هو أمر مستصوب وفعال من حيث الكلفة. |
Además, se correría el riesgo de que en el territorio transferido se estableciese un importante núcleo de población con la nacionalidad del Estado predecesor, lo que parece un poco conveniente. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي أيضا إلى أن تحمل فئة هامة من سكان اﻹقليم المنقول جنسية الدولة السلف، وهو أمر غير مستصوب. |
También sería deseable una mayor transparencia en el proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وزيادة شفافية مجلس اﻷمن في عملية اتخاذ قراراته أمر مستصوب أيضا. |
Para mi delegación, el proyecto de resolución contra los ensayos nucleares es sumamente deseable y, aunque sólo fuera por eso, no votaríamos en su contra. | UN | أما بالنسبة لبلدي فإن مشروع القرار المعارض للتجارب النووية مستصوب جدا ولهذا السبب وحده على اﻷقل لن نصوت ضده. |
Una gran mayoría de las delegaciones consideraba que el consenso era un resultado deseable y viable. | UN | وقد رأت اﻷغلبية العظمى من الوفود أن التوصل إلى توافق في اﻵراء مستصوب وممكــن في آن معا. |
Una delegación consideró que no era aconsejable continuar prestando asistencia al Sudán en esas condiciones. | UN | ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب. |
Una delegación consideró que no era aconsejable continuar prestando asistencia al Sudán en esas condiciones. | UN | ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب. |
El Comité reconoce que en numerosos casos las medidas legislativas son muy deseables y en algunos pueden ser incluso indispensables. | UN | وتقر اللجنة بأن التشريع مستصوب للغاية في كثير من الحالات، وقد لا يُستغنى عنه في بعض الحالات. |
Un objetivo en la presupuestación por programas denota una meta general deseada que supone un proceso de cambio y que procura satisfacer ciertas necesidades de determinados usuarios finales en un período dado. | UN | يشير الهدف في إعداد الميزانية البرنامجية إلى إنجاز مستصوب عام يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة معينة من الوقت. |
Es recomendable por tanto un enfoque cauteloso. | UN | وذكر أن توخي الحرص هو لهذا نهج مستصوب. |
Salvo cuando, a juicio del Secretario y con la aprobación del Presidente, en interés del Tribunal se justifique una excepción a la regla, las adquisiciones de equipo, suministros y demás artículos necesarios se harán por licitación para la que se pedirán ofertas mediante anuncios públicos. | UN | ١٠-٥ تطرح العطاءات للمشتريات الكبيرة من المعدات واللوازم والاحتياجات اﻷخرى المنصوص عليها فــي هــذه القواعــد عن طريق العطاءات، ويجري طــرح العطــاءات عــن طريــق اﻹعلان إلا إذا رأى المسجل، بموافقة الرئيس، أن الخروج على هذه القاعدة أمر مستصوب لمصلحة المحكمة. |
Sin embargo, el Presidente podrá otorgar el derecho de respuesta a cualquier representante si, a su juicio, un discurso pronunciado después de cerrada la lista hace oportuna tal intervención. | UN | بيد أنه يجوز للرئيس إعطاء حق الرد لأي ممثل، إذا ارتأى أن تقديم بيان بعد إعلانه عن إقفال القائمة أمر مستصوب. |
La característica saliente del Nuevo Programa es el establecimiento de una meta conveniente para la tasa de crecimiento real media de por lo menos el 6% por año del producto nacional bruto (PNB) durante todo el período. | UN | وتمثلت إحدى السمات البارزة للبرنامج الجديد في تحديد هدف مستصوب لمتوسط معدل نمو حقيقي لا يقل عن 6 في المائة سنويا في الناتج القومي الإجمالي خلال كامل الفترة التي يشملها البرنامج. |
Aunque la pena capital aún no está prohibida por el derecho internacional, el Relator Especial estima que convendría muchísimo abolirla para realzar el respeto del derecho a la vida. | UN | ومع أن عقوبة اﻹعدام لم تحظر بعد بموجب القانون الدولي، فإن المقرر الخاص يعتقد أن إلغاءها مستصوب إلى حد بعيد بغية تعزيز احترام الحق في الحياة. |
Destacaron que estas medidas eran tanto más convenientes para Suecia visto que la Convención no estaba integrada en el derecho nacional, y por ello no era invocable ante los tribunales. | UN | وأكدوا على أن اتخاذ هذه التدابير مستصوب إلى حد أكبر في حالة السويد نظرا ﻷن الاتفاقية لم يتم إدماجها في القانون الوطني وبالتالي فلا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم. |