Algunos participantes opinaron que un tercer componente del órgano podría estar constituido por expertos independientes. | UN | وارتأى بعض المشتركين أن يكون ثمة مكون ثالث في المحفل قوامه خبراء مستقلون. |
Como se indica en el presente informe, expertos internacionales independientes comparten dicha opinión. | UN | وكما أشير في هذا التقرير، يرى خبراء دوليون مستقلون نفس الرأي. |
Una tasa elevada suele indicar que los jueces son independientes de los fiscales. | UN | وأي معدل مرتفع يدل على أن القضاة مستقلون عن المدعين العامين. |
Los escaños restantes se distribuyeron entre otros 21 partidos políticos y candidatos independientes. | UN | وفاز بالمقاعد المتبقية 21 حزبا من الأحزاب السياسية الأخرى ومرشحون مستقلون. |
Muchos de ellos se afilian a otro partido político o se declaran independientes. | UN | وانضم كثير منهم إلى الأحزاب السياسية الأخرى أو أعلنوا أنهم مستقلون. |
Se refieren a hechos presenciados por prestigiosos observadores independientes y suficientemente graves como para justificar el ejercicio de una jurisdicción penal internacional. | UN | إنها حقائق كما شهدها مراقبون مستقلون جادون، وهي ذات طبيعة خطيرة بما يكفي لتبرير ممارسة الشرعية الجنائية الدولية. |
El representante facilitó asimismo informaciones sobre la organización del sistema judicial alemán y señaló que los jueces eran independientes e inamovibles. | UN | وقدم الممثل كذلك معلومات بشأن تنظيم نظام قضائي ألماني وأشار إلى أن القضاة مستقلون ولا يمكن إقالتهم من مناصبهم. |
Los magistrados eran independientes y no estaban sujetos a más autoridad que la ley y su conciencia. | UN | وهؤلاء القضاة مستقلون ولا يخضعون ﻷي سلطة خلاف القانون وضمائرهم. |
Sus miembros eran plenamente independientes del Gobierno y de la policía. | UN | وأعضاء اللجنة مستقلون تمام الاستقلال عن الحكومة وعن الشرطة. |
Estos son independientes en el ejercicio de sus funciones y sólo están sujetos a la ley y los estatutos, como los jueces. | UN | وهم مستقلون في ممارسة وظائفهم ولا يخضعون إلا للقانون واﻷنظمة على غرار القضاة. |
Se debería establecer cuanto antes un tribunal penal internacional con fiscales independientes de gran peso y experiencia. | UN | ويتعين إنشاء محكمة جنائية دولية على وجه السرعة يتولاها قضاة مستقلون يتحلون بأرفع الصفات والخبرات. |
Al mismo tiempo, se nombraron defensores del pueblo independientes para proteger los derechos de los niños y los jóvenes. | UN | وفي الوقت نفسه عين أمناء مظالم مستقلون لحماية حقوق اﻷطفال والشباب. |
Finalmente, varios estudios completos sobre aspectos vinculados con la reforma se han publicado por parte deexpertos independientes en este año. | UN | وأخيرا، فقد نشر خبراء مستقلون في هذا العام العديد من الدراسات الشاملة حــول مسائل اﻹصلاح. |
La revisión es realizada por funcionarios independientes y el interesado puede apelar la decisión ante el Tribunal de la Familia. | UN | ويقوم بعملية المراجعة موظفون مستقلون مختصون بذلك ويجوز للشخص المعني الطعن في القرار أمام محكمة اﻷسرة. |
Como siempre, Portugal prefiere hacer caso omiso de las conclusiones favorables de otros observadores independientes; | UN | أما النتائج اﻹيجابية التي توصل اليها مراقبون مستقلون آخرون فقد استنسبت البرتغال، كعادتها دائما، أن تتجاهلها؛ |
Son expertos independientes con mandatos que cumplen con los limitados recursos que se ponen a su disposición. | UN | فهم خبراء مستقلون لهم ولاياتهم التي يضطلعون بها بالوسائل المحدودة الموضوعة تحت تصرفهم. |
El Director contaba con el apoyo de 15 auditores internos que eran independientes de las actividades que verificaban. | UN | ويساند المدير ١٥ مراجع حسابات داخلي، مستقلون عن اﻷنشطة التي يراجعون حساباتها. |
El Director contaba con el apoyo de 15 auditores internos que eran independientes de las actividades que verificaban. | UN | ويساند المدير ١٥ مراجع حسابات داخلي، مستقلون عن اﻷنشطة التي يراجعون حساباتها. |
Los jueces y los asesores populares son independientes y están sometidos solamente a la ley. | UN | فالقضاة وخبراء الشعب الاستشاريون القضائيون مستقلون ومسؤولون فقط أمام القانون. |
Ya ha concluido esa evaluación, que fue llevada a cabo por consultores independientes según lo solicitado, y el Comité también examinará las recomendaciones formuladas al respecto por el Secretario General. | UN | وحسبما طُلب، فإن هذا التقييم الذي اضطلع به خبراء استشاريون مستقلون قد استكمل اﻵن وستنظر اللجنة أيضا في التوصيات المقدمة من اﻷمين العام بهذا الشأن. |
Los magistrados del Consejo de Estado son jueces administrativos que desempeñan sus funciones en forma independiente. | UN | إن قضاة مجلس شورى الدولة هم قضاة إداريون مستقلون في ممارسة مسؤولياتهم. |
En 1982, 1990 y 1996 se realizaron exámenes externos a cargo de expertos independientes. | UN | كما جرت استعراضات خارجية أعدها خبراء مستقلون في اﻷعوام ١٩٨٢، و ١٩٩٠، و ١٩٩٦. |
Los jueces son independientes tanto del poder ejecutivo como del legislativo, y esta independencia cuenta con plena protección de la Constitución. | UN | والقضاة في ايرلندا مستقلون عن السلطتين التنفيذية والتشريعية على حد سواء ويكفل الدستور هذا الاستقلال كفالة تامة . |