También es esencial mejorar la transparencia del mercado y la información sobre el mismo ante los consumidores de seguros. | UN | ومن الضروري أيضا تحسين شفافية السوق والمعلومات الموجهة إلى مستهلكي التأمين. |
La educación de los consumidores y la creación de oficinas cuya función sea contestar a las quejas de los consumidores de seguros también contribuyen a defender a estos últimos. | UN | ومما يساهم أيضا في حماية مستهلكي التأمين توعية المستهلكين وإنشاء مكاتب تعنى بالرد على الشكاوى. |
También es posible proteger mejor los intereses de los consumidores de seguros proporcionándoles una información más completa. | UN | وبالمثل، يمكن أن تزداد حماية مصالح مستهلكي التأمين على أساس وقائي من خلال تحسين المعلومات التي تقدم إليهم. |
Hay que diferenciar el grado de sofisticación de las distintas categorías de consumidores de seguros. | UN | ولا بد من التفرقة بين مستويات اليقظة لدى مستهلكي التأمين. |
También deben implantarse mecanismos destinados a proteger los intereses de los usuarios de servicios de seguros y, en particular, tramitar las reclamaciones de los suscriptores. | UN | وينبغي أيضا إنشاء آليات لحماية مصالح مستهلكي التأمين وخاصة معالجة شكاوي أصحاب وثائق التأمين. |
La Ley del Comisionado para la Salud y la Discapacidad de 1994 y el Código de derechos del consumidor a los servicios de salud y discapacidad | UN | قانون مفوض شؤون الصحة وحالات اﻹعاقة لعام ١٩٩٤ ومدونة حقوق مستهلكي الخدمات الصحية وخدمات اﻹعاقة |
Todos los sistemas tienen por objeto amortiguar los efectos de la quiebra de una compañía sobre los consumidores de seguros y sobre la estabilidad del mercado. | UN | والهدف من جميع مشاريع الضمان هو تلطيف أثر إفلاس شركة التأمين على مستهلكي التأمين وعلى استقرار السوق. |
Este problema de la falta de conocimientos concierne no solamente a los consumidores finales de equipo sino a todos los aspectos del mercado. | UN | ولا تمس مشكلة نقص المعارف هذه مستهلكي معدات الاستخدام النهائي وحدهم وإنما تشمل جميع جوانب السوق. |
La finalidad es dar a los consumidores de los medios de comunicación voz en el debate sobre la ética de los medios de comunicación y los niños. | UN | والغرض من ذلك هو إعطاء مستهلكي ناتج وسائط اﻹعلام صوتا في المناقشة المتعلقة بأخلاقيات وسائط اﻹعلام واﻷطفال. |
En 1997 se flexibilizaron los artículos del Estatuto y pudieron incorporarse como socios en el IMC tanto los consumidores como los productores de carbón. | UN | في عام ١٩٩٧، فتح النظام اﻷساسي للمعهد باب العضوية أمام مستهلكي الفحم وكذلك أمام منتجيه. |
Además, los consumidores de alimentos biológicos están dando cada vez más importancia a los alimentos suministrados localmente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتزايد تشديد مستهلكي الأغذية العضوية على الأغذية المعروضة محلياً. |
Muchos de los consumidores no están conectados a las redes principales de distribución. | UN | ولا يرتبط معظم مستهلكي هذه الخدمات بشبكات التوزيع الرئيسية. |
Por desgracia, de momento los anunciantes han demostrado ser muy agresivos en el mercado digital, y están desarrollando tecnologías dirigidas a los consumidores de Internet, y en especial a los jóvenes, cuando exploran el ciberespacio. | UN | ومما يؤسف لـه أن أصحاب الإعلانات أظهروا حتى الآن شراسة شديدة في السوق الرقمية وأخذوا يطورون تكنولوجيات تستهدف مستهلكي الإنترنت، مع التركيز بوجه خاص على الشباب، عبر استكشافهم للفضاء الإلكتروني. |
Asimismo, con un enfoque del comercio internacional de drogas centrado en el ser humano se debe reconocer que los consumidores en esta actividad ilícita deben rendir cuentas y recibir rehabilitación. | UN | وبالمثل، يجب أن يقر أي نهج محوره الإنسان للتعامل مع الاتجار الدولي بالمخدرات بأن مستهلكي ناتج هذا النشاط غير المشروع يجب مساءلتهم وإعادة تأهيلهم أيضا. |
Rwanda es también un mercado libre y no se imponen restricciones a los usuarios de servicios de telecomunicaciones. | UN | كما أنّ رواندا سوق مفتوحة ولا تفرض بالتالي أيّ قيود على مستهلكي خدمات الاتصالات. |
• Aplicación del Código de derechos del consumidor a los servicios de salud y discapacidad. | UN | • تنفيذ مدونة حقوق مستهلكي الخدمات الصحية وخدمات اﻹعاقة. |
En consecuencia, había que preocuparse más por adoptar medidas que protegieran al consumidor de seguros. | UN | ومن ثم، ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار لتدابير حماية مستهلكي التأمين. |
Era esencial realizar actividades de divulgación para integrar a todas las secciones de la comunidad de usuarios intermedios. | UN | وكانت الخدمات الإرشادية ضرورية لإشراك جميع قطاعات مستهلكي المواد في المجتمع المحلي. |
En ese proceso, la Asociación Nacional de las Mujeres de Bhután desempeñó un papel importante destacando cuestiones que afectan a las mujeres, que son las principales consumidoras de leña del país. | UN | واضطلعت الرابطة النسائية الوطنية في بوتان بدور هام في تلك العملية من أجل تسليط الضوء على القضايا الجنسانية، باعتبار أن النساء هن أكبر مستهلكي الحطب في بوتان. |
Los principales clientes de la Arabian Oil, entre los que figuran grandes empresas japonesas, también poseen considerables porcentajes de las acciones de esta sociedad. | UN | كما أن كبار مستهلكي إنتاج شركة الزيت العربية، ومن بينهم مرافق يابانية كبيرة، يمتلكون نسباً مئوية هامة من أسهم هذه الشركة. |