Las concentraciones de mercurio inorgánico y elemental en la sangre también alcanzan su nivel máximo en un período relativamente corto. | UN | ويبلغ تركيز عنصر الزئبق والزئبق غير العضوي مستواه الأقصى في الدم أيضاً خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
En tales circunstancias la Comisión Consultiva opina que de momento el sueldo anual de los miembros de la Corte debe mantenerse a su nivel actual de 145.000 dólares. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي في هذه المرحلة الحفاظ على المرتب السنوي لعضو المحكمة عند مستواه الحالي وهو ٠٠٠ ١٤٥ دولار. |
Este límite, incluso en su nivel actual, constituye un grave atentado contra los principios de justicia y equidad. | UN | وهذا الاشتراك يشكل حتى في مستواه الحالي نيلا أساسيا من مبادئ العدالة والانصاف. |
En el año 2000, las emisiones netas de dióxido de carbono serán inferiores en un 50-59% a los niveles de 1990. | UN | وسيبلغ صافي انبعاثات ثاني اكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ مستوى يقل بنسبة تتراوح بين ٠٥ و٩٥ في المائة عن مستواه في عام ٠٩٩١. |
Se prevé que el nivel de financiación se mantenga en los años venideros. | UN | ومن المتوقع أن يحافظ التمويل على مستواه الحالي في السنوات القادمة. |
Se les proporciona el mismo adiestramiento que a los hombres y se espera que alcancen igual nivel de competencia y profesionalismo. | UN | وهي تزود بنفس التدريب الذي يزود به الرجل ويتوقع منها أن تحقق نفس مستواه من الكفاءة والقدرة المهنية. |
Había que ejecutar programas tendentes a reducir la mortalidad materna para el año 2000 en por lo menos un 50% respecto del nivel de 1990. | UN | ويجب تنفيذ برامج تهدف إلى خفض معدل وفيات اﻷمهات بحلول عام ٢٠٠٠ بنسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل عن مستواه في عام ١٩٩٠. |
El desarrollo sostenible representa la acumulación de esas perspectivas y posibilidades a lo largo de un período y dado un nivel de comportamiento sostenido. | UN | والتنمية المستدامة هي حصيلة تلك الفرص واﻹمكانيات على فترة ممتدة يستمر فيها اﻷداء على مستواه الحسن. |
El CCCA observó que al actualizar la fórmula para reflejar la media de las prácticas locales, el límite mínimo se reduciría de su nivel actual del 3% a un 2,5%. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية أنه عند استكمال الصيغة لتعكس متوسط الممارسات المحلية، سينخفض مبلغ الحد اﻷدنى من مستواه الحالي البالغ ٣ في المائة الى ٢,٥ في المائة. |
Mediante el empleo del talento y el esfuerzo intenso, toda nuestra población aumenta sus ingresos y mejora su nivel de vida. | UN | فبالموهبة والعمل المثابر يرفع شعبنا دخله ويحسن مستواه المعيشي. |
La Unión abogó por la introducción de diagnósticos a bordo a fin de que el rendimiento de los motores estuviera en su nivel óptimo permanentemente. | UN | أيد الاتحاد إدخال عمليات تشخيص داخل المركبات حتى يكون أداء المحرك في مستواه اﻷمثل في جميع اﻷوقات. |
Varias delegaciones celebraron que se hubiera restaurado la reserva operacional a su nivel autorizado. | UN | وأعرب عن عدد كبير من الوفود عن الترحيب بإعادة الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المأذون به. |
Varias delegaciones celebraron que se hubiera restaurado la reserva operacional a su nivel autorizado. | UN | وأعرب عن عدد كبير من الوفود عن الترحيب بإعادة الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المأذون به. |
Belice está examinando la posibilidad de aumentar la meta de mujeres en la administración pública, de su nivel actual al 30%. | UN | وتنظر بليز في احتمال زيادة الهدف المتعلق بشغل المرأة وظائف في الخدمة العامة عن مستواه الحالي البالغ 30 في المائة. |
Cualquier congo-leño interesado en mejorar su nivel cultural o estudiar un oficio podía inscribirse en esos cursos. | UN | وكان كل كونغولي يرغب في تحسين مستواه أو تعلم مهنة، يشترك في هذه الدراسات. |
Esos consejeros, en sus niveles respectivos, son miembros de los organismos para la igualdad existentes en las colectividades locales regionales y provinciales. | UN | إن هؤلاء المستشارين، كل في مستواه الخاص، هم أعضاء في ٣ منظمات المساواة القائمة في المجتمعات المحلية واﻹقليمية. |
Hará falta mucho tiempo para que la economía del país recupere el nivel que tenía antes de la guerra. | UN | وسيلزم الكثير من الوقت لكي يستعيد اقتصاد البلاد مستواه لما قبل الحرب. |
Se estima que la producción de cacao alcanzó 1,6 millones de toneladas, aumento que supera el 6% respecto del nivel de 1995. | UN | وقد زاد انتاج الكاكاو الى ١,٦ مليون طن، بنسبة تربو على ٦ في المائة عن مستواه المتحقق في عام ١٩٩٥. |
Los Estados Miembros deben hacer patente su compromiso con el INSTRAW proporcionando un nivel de apoyo financiero conmensurado con las tareas que le han sido asignadas. | UN | بل يجب على الدول اﻷعضاء إظهار التزامها نحو المعهد بتوفير دعم مالي يتناسب في مستواه مع المهام المنوطة بالمعهد. |
No obstante, la posibilidad de mantener el saldo del Fondo de Operaciones en la cuantía autorizada depende de las contribuciones recibidas de los Estados Miembros. | UN | غير أن إمكانية تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول ليصل إلى مستواه المأذون به تبقى مقيّدة بالمساهمات الواردة من الدول الأعضاء. |
El número de especialistas en el medio ambiente que trabajan en el Banco ha aumentado de menos de 10 en 1986 a la cifra actual de 200. | UN | ولقد زاد عدد خبراء البيئة الذين يعملون في البنك فبعد أن كان أقل من ١٠ عام ١٩٨٦ زاد الى مستواه الحالي وهو ٢٠٠. |
Debido a las limitaciones financieras globales de la Cuenta de Educación, se ha mantenido el número de estudiantes al mismo nivel que en 1993. | UN | وبالنظر إلى القيود المالية الشاملة التي يخضع لها حساب التعليم، فقد أُبقي عدد الطلاب على مستواه في عام ٣٩٩١. |
El número total de ojivas operacionales en la reserva del Reino Unido será un 30% menor que en el decenio de 1970, y el poder explosivo total de esas ojivas será un 63% menor. | UN | والعدد اﻹجمالي للرؤوس الحربية العاملة في ترسانة المملكة المتحدة سينخفض عن مستواه في السبعينات بنسبة ٣٠ في المائة، والقدرة التفجيرية اﻹجمالية لهذه الرؤوس سوف تقل بنسبة ٦٣ في المائة. |
La renta per cápita en valor real no deja de disminuir: en 1997, se situaba en casi un 17% por debajo del nivel registrado en 1985. | UN | ٣ - ويشهد الدخل الفردي بالقيمة الحقيقية انخفاضا مطردا: ففي عام ١٩٩٧ كان دون مستواه في عام ١٩٨٥ بزهاء ١٧ في المائة. |
ii) El superávit del saldo del Fondo con respecto al nivel autorizado, con un valor de 24.193 dólares debido a las cuotas de los nuevos Estados Miembros en el período 2000, se deducirán de las futuras cuotas. | UN | `2 ' الزيادة في رصيد الصندوق البالغة 193 24 دولارا فوق مستواه المأذون به تمثل الاشتراكات المقررة على دول أعضاء جديدة في سنة 2000 وسيتم استعمالها بالخصم من الاشتراكات المقررة مستقبلا. |
Se ha creado un programa nacional de planificación familiar, que se ha elevado a la categoría de División de salud reproductiva del Ministerio de Salud y Saneamiento. | UN | فقد تم إنشاء برنامج وطني لتنظيم الأسرة، وتم رفع مستواه من خلال تحويله إلى شعبة الصحة الإنجابية في وزارة الصحة والنظافة. |
Asimismo, se prevé que la tasa de inflación se mantenga estable en una cifra cercana al 6%, nivel similar al registrado en 2005, aunque con algunas diferencias entre países. | UN | ويحتمل أن يظل معدل التضخم مستقرا عند قرابة 6 في المائة بما يماثل مستواه في عام 2005، مع بعض الاختلافات بين البلدان. |