El crecimiento económico logrado hasta la fecha no puede considerarse un factor determinante para la reducción de la pobreza en esos países. | UN | ولا يمكن اعتبار النمو الاقتصادي الذي تم تحقيقه حتى الآن كافيا لخفض مستوى الفقر بشكل مستدام في هذه البلدان. |
Se reconoce cada vez más que no tiene por qué existir un conflicto entre la reducción de la pobreza y el logro de los objetivos de crecimiento. | UN | إذ يوجد اعتراف متزايد بأنه لا لزوم للتضارب بين خفض مستوى الفقر وتحقيق أهداف النمو. |
Por lo tanto, es importante definir y medir el nivel nutricional adecuado para determinar el nivel y la magnitud de la pobreza. | UN | ووضع تعريف للمعيار التغذوي المناسب وقياسه ينطوي من ثم على أهمية في تحديد مستوى الفقر ومقداره. |
Más de 4.500 millones de personas viven por debajo del nivel de pobreza. | UN | فأكثر من أربعة بلايين ونصف البليون نسمة يعيشون دون مستوى الفقر. |
En resumen, se intensificaría y agravaría el nivel de pobreza de las familias rurales. | UN | وسيؤدي هذا بداهة إلى تكثيف وتفاقم مستوى الفقر الذي تعانيه الأسر الريفية. |
En consecuencia, muchos han quedado por debajo del umbral de pobreza. | UN | ونتيجة لذلك، تم دفع أعداد كبيرة من الناس الى ما دون مستوى الفقر. |
La reducción de un 70% a un 14% en el nivel de la pobreza que se había registrado en Indonesia en los últimos 25 años era un logro notable y ejemplar. | UN | إن اﻹنجازات التي حققتها اندونيسيا في خفض مستوى الفقر من ٧٠ في المائة الى ١٤ في المائة في اﻟ ٢٥ سنة الماضية رائعة ومثالية على السواء. |
La reducción de un 70% a un 14% en el nivel de la pobreza que se había registrado en Indonesia en los últimos 25 años era un logro notable y ejemplar. | UN | إن اﻹنجازات التي حققتها اندونيسيا في خفض مستوى الفقر من ٧٠ في المائة الى ١٤ في المائة في اﻟ ٢٥ سنة الماضية رائعة ومثالية على السواء. |
Al mismo tiempo, sigue siendo una realidad que la mitad de la población de África al sur del Sáhara vive por debajo de la línea de la pobreza. | UN | إلا أنه في نفــس الوقـت، لا يزال نصف سكان أفريقيا جنــوب الصحــراء يعيشون دون مستوى الفقر. |
La reducción de la pobreza es también un elemento crucial en la lucha contra la desertificación y la sequía. | UN | كما أن تخفيض مستوى الفقر سيكون أمرا حاسما في مكافحة الجفاف والتصحر. |
Así pues, su ingreso per cápita ascendió, la incidencia de la pobreza descendió y el bienestar material general de sus pueblos mejoró. | UN | وهكذا ارتفع دخل الفرد فيها، وتراجع مستوى الفقر لديها، وتحسن الرفاه المادي العام لشعوبها. |
Los mejoramientos de la educación son un factor significativo en la reducción de la pobreza. | UN | كما تمثل التحسينات في مجال التعليم عاملا مهما لتخفيف مستوى الفقر. |
Para el año 2015, el nivel de pobreza se reducirá al 19%. | UN | وبحلول العام 2015 سينخفض مستوى الفقر إلى 19 في المائة. |
Preocupa al Comité el elevado nivel de pobreza entre las mujeres, en especial, las mujeres rurales e indígenas. | UN | تشعر اللجنة بقلق إزاء ارتفاع مستوى الفقر بين النساء وخاصة، النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية. |
Esos esfuerzos, dignos de elogio, siguen siendo insuficientes para estimular una auténtica recuperación económica y reducir el nivel de pobreza del país. | UN | ورغم أن هذه الجهود جديرة بالثناء فهي غير كافية لإحداث تعاف اقتصادي حقيقي والحد من مستوى الفقر في البلد. |
Esa iniciativa había propiciado una reducción considerable del nivel de pobreza a través, por ejemplo, de la construcción de viviendas, escuelas y centros de salud. | UN | وقد أسفرت هذه التجربة عن تقليص مستوى الفقر إلى حد كبير عن طريق بناء المساكن والمدارس والمراكز الصحية على سبيل المثال. |
En todos los países, excepto Sri Lanka, se reduciría el nivel de pobreza. | UN | وسيسجل في جميع البلدان، باستثناء سري لانكا، تراجع في مستوى الفقر. |
No obstante, las perspectivas de crecimiento de los países árabes menos adelantados son demasiado frágiles como para reducir el nivel de pobreza predominante. | UN | بيد أن آفاق النمو بالنسبة لأقل البلدان نمواً بين البلدان العربية أضعف من أن تُحدث انخفاضاً في مستوى الفقر السائد. |
Según las cifras oficiales, un 83% de la población vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | وتفيد اﻹحصاءات الرسمية بأن ٣٨ في المائة من السكان يعيشون تحت مستوى الفقر. |
En la actualidad el 60% de los palestinos viven por debajo del umbral de pobreza. | UN | ويعيش الآن 60 في المائة من الفلسطينيين تحت خط مستوى الفقر. |
Sin embargo, los niveles de pobreza cada vez mayores siguen siendo un desafío para Zimbabwe, ya que socavan la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولكن ما زال مستوى الفقر المتصاعد يشكل تحديا لزمبابوي ويعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La razón de ello es el grado de pobreza en Sierra Leona y las dificultades para obtener un permiso de trabajo. | UN | والسبب الأساسي الكامن وراء ذلك هو مستوى الفقر في سيراليون والعقبات التي تعترض طريق الحصول على تصاريح عمل. |
También son muy pobres las familias en las que hay discapacitados. | UN | كما يرتفع مستوى الفقر في اﻷسر التي يوجد فيها أفراد من المعوقين. |
Entre los trabajadores autónomos el índice de pobreza era relativamente bajo. | UN | وكان مستوى الفقر منخفضاً نسبياً في صفوف الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
46. El nivel de subsistencia se determina utilizando datos estadísticos sobre los volúmenes del consumo efectivo en los hogares de escasos recursos, una proyección de la producción de alimentos, productos no alimenticios y servicios, teniendo en cuenta la dinámica de los precios de éstos en el período para el que se fijan los nuevos niveles de las garantías sociales mínimas, entre ellas el salario mínimo. | UN | ٦٤- ويحدد مستوى الفقر باستخدام احصاءات عن الاستهلاك الفعلي لﻷسر الفقيرة والانتاج المتوقع للمواد الغذائية، والسلع والخدمات غير الغذائية مع مراعاة اتجاهات اﻷسعار خلال الفترة التي يحدد لها مستوى جديد للضمانات الاجتماعية الدنيا، بما في ذلك اﻷجر اﻷدنى. |