Por esa razón, China es vulnerable a una subida del nivel del mar. | UN | ومن ثم، فإن الصين تتسم بالأنجراحية أمام ارتفاع مستويات سطح البحر. |
El movimiento de los continentes no está sólo separando las masas de tierra sino que continúa elevando el nivel del mar. | Open Subtitles | حركة القارات لم تكسر الكتل الكبيرة من اليابسة بعد لكن , ما زالت تدفع مستويات سطح البحر للارتفاع |
El efecto de la alteración de los sistemas atmosféricos regionales sobre los valores extremos del nivel del mar no ha sido evaluado. | UN | ولم يُقَيَّم أثر التغيرات في أنظمة الطقس الإقليمية على مستويات سطح البحر المتطرفة. |
La subida del nivel del mar afecta ya a muchos países menos adelantados insulares y ribereños. | UN | وقد أثر فعلا ارتفاع مستويات سطح البحر على الكثير من أقل البلدان الجزرية والساحلية نموا. |
Ante la amenaza del aumento de los niveles del mar, incluso algunas personas han emigrado para buscarse la vida en otros lugares. | UN | وبسبب المخاطر التي يشكلها ارتفاع مستويات سطح البحر، هاجر بعض الناس لبناء حياة في أماكن أخرى. |
La República Dominicana, en su calidad de Estado insular, también se ve afectada por factores como las variaciones del nivel del mar y los desastres naturales. | UN | وقد تأثرت الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها دولة جزرية، بعوامل مثل التغيُّرات في مستويات سطح البحر والكوارث الطبيعية. |
Debido a la gran variabilidad espacial observada en la elevación del nivel del mar, las tendencias regionales deberán tenerse en cuenta al evaluar los posibles efectos sobre un PEID determinado. | UN | ونظراً للتفاوت الشاسع في ارتفاع مستويات سطح البحر، ينبغي أخذ الاتجاهات الإقليمية في الاعتبار لدى تقييم الآثار المحتملة على دولة بعينها من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Las estaciones llegan en fechas distintas porque las variaciones normales aumentan, los glaciares retroceden y el nivel del mar sube. | UN | وتبدأ الفصول في أوقات مختلفة عما عهدناه كما تتزايد الاختلافات الطبيعية؛ وتتراجع الأنهار الجليدية؛ وترتفع مستويات سطح البحر. |
Los estudios indican que el cambio climático ha tenido ya cierto impacto en China, por ejemplo, con la subida del nivel del mar en las zonas costeras, el retroceso de los glaciares en el noroeste y la llegada prematura de la fenofase primaveral. | UN | وتشير الدراسات ذات الصلة إلى أن تغير المناخ قد أثر بالفعل على الصين إلى حد مال، من قبيل ارتفاع مستويات سطح البحر في المناطق الساحلية، وتراجع المجلدات في المناطق الشمالية الغربية، والوصول المبكر لمرحلة الظواهر الربيعية. |
Van desde el agravamiento de la desertización hasta la desaparición de territorios o incluso de países enteros a causa del aumento del nivel del mar. El Brasil ha realizado esfuerzos notables para disminuir los efectos del cambio climático. | UN | وتتراوح بين زيادة التصحر والاختفاء الكلي لأقاليم بل لبلدان برمتها بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر. وقد اتخذت البرازيل جهودا جبارة للتقليل إلى أدنى حد من تأثير تغير المناخ. |
Esto se aplica en particular en el caso de los problemas especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, teniendo en cuenta que esos países tienen más probabilidades de resultar perjudicados por el cambio climático y el aumento del nivel del mar. | UN | وهذا الأمر ينطبق إلى حد كبير على المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية بالنظر إلى تزايد احتمال تأثر هذه البلدان بشكل سلبي من تغير المناخ وارتفاع مستويات سطح البحر. |
Australia informó acerca de la asistencia práctica que prestaba a los países insulares del Pacífico para vigilar el nivel del mar, mejorar los servicios de predicción del clima, evaluar la vulnerabilidad y mejorar la capacidad de adaptación. | UN | وأبلغت أستراليا عن المساعدة العملية التي تقدمها إلى البلدان الجزرية في المحيط الهادئ بغية رصد ارتفاع مستويات سطح البحر، وتحسين خدمات التنبؤ بالمناخ، وتقييم القابلية للتأثر وتعزيز القدرة على التكيف. |
Expertos internacionales han calculado que hasta 22 millones de vietnamitas, sobre todo los que viven en las regiones del centro y el sur del país, se verían desplazados si el nivel del mar aumentara un metro más. | UN | وقدر الخبراء الدوليون أن ما يصل إلى 22 مليون من أبناء فييت نام، وخاصة الذين يعيشون في المناطق الوسطى والجنوبية، سيشردون إذا ارتفعت مستويات سطح البحر بمقدار متر إضافي واحد. |
Primero, en los últimos dos decenios, la producción de alimentos en muchos países se ha visto afectada por la persistencia de fenómenos climáticos graves, como ciclones, huracanes, tifones, inundaciones, sequías, el aumento del nivel del mar y la desertificación. | UN | أولا، تأثر إنتاج الغذاء في بلدان كثيرة خلال العقدين الماضيين بتغيرات المناخ الشديدة والمستمرة، مثل الأعاصير والفيضانات والجفاف وارتفاع مستويات سطح البحر والتصحر. |
El cambio climático, y en particular el aumento del nivel del mar, podría tornar inhabitables zonas enteras. | UN | 39 - يمكن لتغير المناخ ، وعلى وجه الخصوص ارتفاع مستويات سطح البحر، أن يجعل مناطق بأكملها غير صالحة للسُكنى. |
En efecto, nuestro continente está hoy más amenazado que nunca por el aumento del nivel del mar, que podría afectar el 30% de su infraestructura costera. | UN | والواقع أن قارتنا مهددة اليوم أكثر من أي وقت مضى بارتفاع مستويات سطح البحر، الأمر الذي يمكن أن يؤثر على نسبة 30 في المائة من هياكلها الأساسية الساحلية. |
Hoy, cerca de la mitad de la población mundial atraviesa problemas relacionados con el agua y la mayoría de las catástrofes naturales relacionadas con el cambio climático, como las inundaciones, la sequía y el aumento del nivel del mar, son catástrofes relacionadas con el agua. | UN | إن ما يقرب من نصف سكان العالم يواجهون اليوم مشاكل تتعلق بالمياه، ومعظم الكوارث الطبيعية ذات الصلة بتغير المناخ، بما في ذلك الفيضانات والجفاف وارتفاع مستويات سطح البحر، هي كوارث مرتبطة بالمياه. |
El Ulu-o-Tokelau hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que ayudara al Territorio a hacer frente a los problemas del calentamiento global, el cambio climático y el aumento del nivel del mar. Asimismo, subrayó que Tokelau no dejaría de lado la cuestión de autogobierno, pese a los dos referendos celebrados. | UN | وناشد المجتمع الدولي مساعدة الإقليم على معالجة مسائل الاحترار العالمي وتغير المناخ وارتفاع مستويات سطح البحر. وشدد على أن توكيلاو لن تتخلى عن مسألة الحكم الذاتي عقب محاولتي الاستفتاء. |
Un mínimo de 50 a 76 centímetros de aumento en los niveles del mar es el mejor escenario que podemos esperar, y puede ser 10 veces eso. | TED | حد أدنى من 20 إلى 30 بوصة من زيادة في مستويات سطح البحر في حالة أفضل ويمكن أن نأمل، ويمكن أن يكون 10 إضعاف. |
Es en realidad una confluencia de la creciente población urbana, la biodiversidad en picada y también, por supuesto, los niveles del mar elevándose y el cambio climàtico. | TED | وانها حقا معقدة من حيث الارتفاع في النمو السكاني فتراجع التنوع البيولوجي وأيضا ، بطبيعة الحال، ارتفاع مستويات سطح البحر وتغيير المناخ |
Las islas pequeñas y los atolones de escasa elevación de Papua Nueva Guinea y de la región del Pacífico están quedando sumergidos por los crecientes niveles del mar. En estos mismos momentos, a mi propio pueblo se lo está reasentando en zonas más elevadas. | UN | والجزر الصغيرة والجزر المرجانية المنخفضة يغمرها ارتفاع مستويات سطح البحر. |