Aproximadamente por las mismas fechas, un hombre musulmán que trataba de evitar el saqueo de su vivienda fue muerto a tiros. | UN | وفي الوقت نفسه تقريبا، فإن رجلا مسلما كان يحاول منع الناهبين من نهب بيته فأطلق عليه الرصاص فقُتِل. |
Ustedes deben comprender cuán doloroso es para mí presentarme ante el Comité para denunciar a un país musulmán vecino. | UN | ويجب أن يصدق اﻷعضاء كم يؤلمني أن أمثُل أمام هذه اللجنة ﻷشجب بلدا مسلما ومجاورا. |
Un pastor cristiano, aunque de origen musulmán, habría sido encarcelado en dos ocasiones en 1997. | UN | ويقال إن مسلما اعتنق المسيحية وأصبح من رجال الدين قد سجن مرتين في عام ١٩٩٧. |
21. Durante el ataque, se capturó a unos 150 musulmanes a los que se mantuvo detenidos durante 16 días en la escuela de Braca Ribara en Dubravica. | UN | ١٢ ـ وأثناء الهجوم اقتيد نحو ٠٥١ مسلما إلى مدرسة براكا ريبارا في دوبرافيتشا حيث ظلوا محتجزين لمدة ٦١ يوما. |
Se trata de una comunidad predominantemente agrícola y ganadera constituida por 224 residentes musulmanes y 11 refugiados a los que se había acogido en el pueblo. | UN | وهذه القرية تعتمد أساسا على الزراعة وتربية الماشية، ويتألف سكانها من ٢٢٤ مسلما و ١١ لاجئا آوتهم القرية. |
Anteriormente había recibido informes de que de los 336 musulmanes que solían vivir en la aldea sólo quedaban 12. | UN | وقبل ذلك كانت قد تلقت تقارير تفيد بأنه من بين ٦٣٣ مسلما تقريبا كانوا يعيشون في القرية لم يبق سوى ٢١ شخصا. |
Sin embargo no hay posibilidad de que una persona musulmana de nacimiento pueda cambiar su religión, ya que un acto de esa naturaleza sería contrario a los principios del derecho musulmán básico. | UN | بيد أنه لا يجوز ﻷي شخص يولد مسلما أن يعتنق ديانة أخرى ﻷن هذا العمل سيكون مخالفا لمبادئ الشريعة اﻹسلامية الغراء. |
Cada uno de los grupos religiosos del país se gobierna por sus propias leyes. Nadie es obligado a hacerse musulmán. | UN | وتسترشد كل طائفة من الطوائف الدينية في بلده بالقوانين الخاصة بها، ولا إكراه على أحد لكي يصبح مسلما. |
En Grecia un responsable religioso musulmán fue procesado y luego puesto en libertad a raíz de denuncias sobre la construcción ilegal de una mezquita. | UN | وفي اليونان يقال إن مسؤولا دينيا مسلما لوحق قضائيا ثم أُفرج عنه بسبب ادعاءات بناء مسجد بصورة غير قانونية. |
Sin embargo, si el autor no es musulmán y la víctima es musulmana, el autor será condenado a muerte. | UN | أما إذا كان الفاعل غير مسلم والمفعول به مسلما فعقوبة الفاعل الإعدام |
Una persona desaparecida en 1980 era un musulmán chiíta miembro de un partido religioso. | UN | وتتناول حالة اختفاء وقعت في عام 1980 مسلما شيعيا كان عضوا في حزب ديني. |
Sin embargo, el artículo 41 estipula que el Presidente debe ser musulmán y tener más de 45 años de edad. | UN | بيد أن المادة 41 تشترط أن يكون الرئيس مسلما وأن يزيد سنه عن 45 سنة. |
El que un albanés sea musulmán, ortodoxo o católico no define una línea de demarcación frente a otra. | UN | ولا يضع انتماء الألباني مسلما أو أرثوذكسيا أو كاثوليكيا خطا فاصلا بينه وبين الآخرين. |
Un grupo de hombres armados que llevaban camuflaje sin marcar sacaron a 19 musulmanes del tren. | UN | وقامت مجموعة من المسلحين الذين يرتدون أزياء تمويهية عسكرية دون علامات باقتياد ٩١ مسلما من القطاع. |
Anteriormente había recibido informes de que de los 336 musulmanes que solían vivir en la aldea sólo quedaban 12. | UN | وقبل ذلك كانت قد تلقت تقارير تفيد بأنه من بين ٦٣٣ مسلما تقريبا كانوا يعيشون في القرية لم يبق سوى ٢١ شخصا. |
Un grupo de hombres armados que llevaban camuflaje sin marcar sacaron a 19 musulmanes del tren. | UN | وقامت مجموعة من المسلحين الذين يرتدون أزياء تمويهية عسكرية دون علامات بأخذ ٩١ مسلما من القطاع. |
Se ha hecho un inventario de 48 lugares ortodoxos, 14 musulmanes y 13 laicos que son patrimonio cultural y que deberán ser protegidos y restaurados para que recuperen su antiguo esplendor. | UN | وتم إعداد قائمة تضم 48 موقعا تراثيا أرثوذكسيا، و 14 موقعا مسلما و 13 موقعا مدنيا، لحمايتها وإعادتها إلى مجدها السابق. |
La vista principal de la causa contra 25 musulmanes de las zonas de Novi Pazar, Tutin y Sjenica se inició ante el Tribunal Regional de Novi Pazar. | UN | ١٢ - نظر في الدعوى الرئيسية المتعلقة ﺑ ٢٥ مسلما من مناطق نوفي بازار، وتوتين، وسيينيكا أمام محكمة نوفي بازار اﻹقليمية. |
193. Según informes, el 26 de septiembre de 1994 se inició un proceso similar al de Novi Pazar en el Tribunal Supremo de Bijelo Polje contra 21 musulmanes procedentes de Rozaj, Bijelo Polje, Verani y Pljevlja. | UN | ١٩٣ - وأفادت التقارير بأن محكمة بييلو بولي العليا أقامت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ دعوى، مماثلة للدعوى التي أقيمت في نوفي بازار، ضد ٢١ مسلما من روزامي وبييلو بولي وفيراني وبليفليا. |