El genocidio y la ‛depuración étnica’ perpetrados contra los musulmanes de Bosnia y Herzegovina son también motivo de profunda angustia. | UN | كما أن أعمــــال اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي التــــي ترتكب ضد مسلمي البوسنة والهرسك تسبب لها حزنا بالغا. |
Los croatas de Bosnia hicieron una afirmación similar y también pidieron que los musulmanes de Bosnia les reconocieran su derecho al 17,5% del territorio. | UN | وقدم كروات البوسنة اقتراحا مماثلا طلبوا فيه من مسلمي البوسنة أيضا الاعتراف بأن يحصلوا على ١٧,٥ في المائة من اﻷراضي. |
No podemos aceptar una solución impuesta por los serbios y los croatas a expensas de los musulmanes bosnios. | UN | ونحن لا يسعنا أن نوافق على حل يفرضه الصربيون والكرواتيون على حساب مسلمي البوسنة. |
El aparato fue detectado en una zona controlada por musulmanes de Bosnia. | UN | واكتشفت هذه الطائرة العمودية في منطقة خاضعة لسيطرة مسلمي البوسنة. |
Las comunidades desconfían unas de otras, mientras que la comunidad musulmana rohingya desconfía del Gobierno. | UN | وأضافت أن الطوائف لا تثق في بعضها البعض، كما أن طائفة مسلمي الروهنجيا لا تثق في الحكومة. |
Iraq es lugar de peregrinaje para millones de musulmanes del mundo, y en estas tierras florecieron durante siglos la vida y la cultura judías. | UN | والعراق مقصد من مقاصد الحج لملايين من مسلمي العالم، كما أن حياة اليهود وثقافتهم ظلتا مزدهرتين في هذا البلد لمدة قرون. |
Constantemente se está adoctrinando al público con mentiras, sin prueba alguna, o se le presenta información falsa a favor de los musulmanes bosnios. | UN | ويجري دائما تلقين الجماهير اﻷكاذيب دون برهان، أو إعطائه معلومات مشوهة لصالح مسلمي البوسنة. |
Nuestra minoría bosnia en Serbia, los musulmanes de Sandjak, se han visto privados de sus derechos. | UN | إن مسلمي سنجق، وهم أقليتنا البوسنية في صربيا، محرومون من حقوقهم. |
Ahora bien, es indispensable que el acuerdo sea igualmente aceptado por los dirigentes de los musulmanes de Bosnia, tanto más cuanto que incorpora sus peticiones originales. | UN | واﻵن، فإن مما لا غنى عنه أن تقبل بالاتفاق أيضا قيادة مسلمي البوسنة، لاسيما وأنه يتضمن مطالبها اﻷصلية. |
Aun el líder de los musulmanes de Bosnia, Alija Izetbegović, tiene ancestro serbio según sus propias afirmaciones. | UN | بل أن زعيم مسلمي البوسنة، علي عزت بيجوفيتش، ينحدر من أصل صربي، على حد ما يؤكده هو نفسه. |
En lo que respecta a la República de Montenegro, hay pequeñas comunidades minoritarias de albaneses y croatas, además de los musulmanes de Sandzak. | UN | وفي الوقت نفسه يوجد في جمهورية الجبل اﻷسود مجتمعات أقلية صغيرة ألبانية وكرواتية باﻹضافة الى مسلمي السنجق. |
En relación con ello, las autoridades estiman que los derechos de los no musulmanes en el Irán son superiores a los de los musulmanes de otros países, en especial los países europeos. | UN | وبهذا الشأن، تعتبر السلطات أن حقوق غير المسلمين في إيران تفوق حقوق مسلمي بلدان أخرى، وخاصة البلدان اﻷوروبية. |
En lo que respecta a la República de Montenegro, hay pequeñas comunidades minoritarias de albaneses y croatas, además de los musulmanes de Sandzak. | UN | وفي الوقت نفسه يوجد في جمهورية الجبل اﻷسود مجتمعات أقلية صغيرة ألبانية وكرواتية باﻹضافة الى مسلمي السنجق. |
Varios observadores se refirieron a la situación de los musulmanes en la India, que no habían podido participar en la adopción de decisiones a nivel nacional. | UN | وعلّق عدة مراقبين على أوضاع مسلمي الهند الذين لا يستطيعون المشاركة في اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني. |
La Corte Internacional de Justicia dictaminó que se cometió genocidio contra los musulmanes de Bosnia en Srebrenica y sus alrededores en la parte oriental de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقضت المحكمة بأن الإبادة الجماعية قد ارتُكبت ضد مسلمي البوسنة في سربرينتشا وحولها في شرق البوسنة والهرسك. |
Es lo que ocurre en el caso de los musulmanes del norte en las localidades de Jaffna y Puttalam. | UN | ويصدق ذلك على مسلمي الشمال في بلدتي جافنا وبوتالام. |
El censo de 2014 es una oportunidad para forjar relaciones de confianza con la comunidad musulmana rohingya. | UN | ويعد تعداد عام 2014 فرصة لبناء الثقة مع طائفة مسلمي الروهنجيا. |
Actualmente hay más de 1.200 millones de musulmanes en todo el mundo. Todos ellos se aglutinan bajo la égida de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), que se ha convertido en un gran marco de cooperación. | UN | لقد وصل عدد مسلمي العالم إلى ما يربو على بليون ومائتي مليون مسلم، تجمعهم منظمة المؤتمر الإسلامي تحت مظلة واحدة، حيث باتت المنظمة أحد أهم أطر التعاون المتعدد الأطراف في الوقت الراهن. |
Intervenciones especiales para el Mindanao Musulmán | UN | مبادرات خاصة لفائدة مسلمي مينداناو |
El representante de la Red Asiática de Actividades Musulmanas de Filipinas y del Consorcio de la Sociedad Civil Bangsamoro en Mindanao y Sulu pidió al Grupo de Trabajo que promoviera una iniciativa de las Naciones Unidas para alentar al Gobierno de Filipinas a abandonar su política de guerra y retirar a los militares de Mindanao y del territorio de los bangsamoro. | UN | وطلب ممثل شبكة عمل مسلمي آسيا في الفلبين واتحاد مجتمع بانغسامورو المدني في مينداناو وسولو أن يقود الفريق العامل مبادرة باسم الأمم المتحدة تشجع حكومة الفلبين على التخلي عن سياسة الحرب وسحب الجيش من وطن مينداناو وبانغسامورو. |
A finales de 2004, en la sede de la Dirección Espiritual de los musulmanes de Uzbekistán, conjuntamente con la Sociedad Republicana de Ciegos, se presentó una edición en braille del Corán. | UN | وفي نهاية عام 2004، قُدمت نسخة من القرآن بلغة بريل إلى الرابطة الوطنية للمكفوفين، وجرى ذلك في مقر إدارة مسلمي أوزبكستان. |