ويكيبيديا

    "مسلمين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • musulmanes
        
    • musulmanas
        
    • musulmán
        
    • musulmana
        
    • islámicos
        
    Durante las seis semanas aproximadamente que pasó en esa casa, hombres de la unidad de Seselj grabaron cruces en las frentes de 10 musulmanes. UN وفي أثناء ستة أسابيع قضيت في ذلك المنزل تقريبا حفر الرجال من سيسيلج علامات الصليب على جباه ٠١ رجال مسلمين.
    El resto de la población es de musulmanes, hindúes, budistas, judíos, ateos y animistas. UN ويتألف بقية السكان من مسلمين وهندوس وبوذيين ويهود وملحدين وأتباع مذهب اﻷرواحية.
    Se ha declarado además que unos musulmanes que fueron detenidos con ellos por el mismo delito habían quedado en libertad más adelante. UN وقيل كذلك بأنه ألقي القبض على أشخاص مسلمين كانوا برفقتهما من أجل نفس الجرم ولكن أطلق سراحهم فيما بعد.
    Más tarde, los LTTE secuestraron a tres musulmanes como represalia y los mataron. UN وقام نمور التحرير فيما بعد، كعملية ثأر، باختطاف ثلاثة مسلمين وقتلوهم.
    Abundan las dicotomías, como por ejemplo entre nordistas y sudistas, musulmanes y cristianos, nómadas y sedentarios o árabes y africanos. UN والانقسامات سائدة فيها، ولا سيما بين شماليين وجنوبيين؛ وبين مسلمين ومسيحيين؛ وبين رحل ومقيمين؛ وبين عرب وأفارقة.
    Dos bebés fueron cremados y el resto eran musulmanes. No puedes inhumarlos. Open Subtitles طـفلان كـانـا جثث محروقـة والبقية كـانوا مسلمين لا نستـطيع تــشريحهم
    Estos crímenes parecen haberse llevado a cabo como represalias de un ataque de morteros en el cual murieron siete civiles musulmanes en la ciudad vieja. UN ويبدو أن عمليات القتل كانت للانتقام من الهجوم بأسلحة الهاون الذي قتل سبعة مدنيين مسلمين في المدينة القديمة.
    También se han recibido informes de otros musulmanes que perdieron sus empleos al estallar el conflicto y no han logrado ser restablecidos en sus cargos. UN ووردت أيضا تقارير من مسلمين آخرين فقدوا وظائفهم عند اندلاع الحرب، ولم يتمكنوا من استرجاعها.
    También se han recibido informes de otros musulmanes que perdieron sus empleos al estallar el conflicto y no han logrado ser restablecidos en sus cargos. UN ووردت أيضا تقارير من مسلمين آخرين فقدوا وظائفهم عند اندلاع الحرب، ولم يتمكنوا من استرجاعها.
    Por último, extremistas musulmanes impedirían el acceso a los lugares de culto. UN وزعم أخيرا أن مسلمين متطرفين يعترضون سبيل من يريدون دخول أماكن العبادة.
    Mientras sigamos siendo fieles musulmanes, no hay distinción entre etíopes, sudaneses, egipcios, pakistaníes, yemenitas y sauditas. UN وطالما ظللنا مسلمين ملتزمين، لا فرق بين اثيوبي أو سوداني أو مصري أو باكستاني أو يمني أو سعودي.
    Militantes musulmanes habrían asesinado al juez Arif Iqbal Bhatti por haber absuelto a cristianos acusados de blasfemia. UN وأفيد بأن مجاهدين مسلمين اغتالوا القاضي عارف إقبال بهاتي ﻷنه برأ مسيحيين متهمين بالتجديف.
    Extremistas musulmanes habrían cometido actos de intolerancia contra la comunidad cristiana y habrían exigido que se mantuviese la legislación sobre la blasfemia. UN وأفيد بأن متطرفين مسلمين ارتكبوا أعمال تعصب ضد الطائفة المسيحية مع الدعوة إلى اﻹبقاء على القوانين المتعلقة بالتجديف.
    Otros casos se refieren a musulmanes chiítas presuntamente detenidos en Karbala en 1996 cuando hacían una peregrinación. UN وتناولت حالات أخرى مسلمين من الشيعة أفيد باحتجازهم في كربلاء في عام 1996 وهم في رحلة حج.
    Además, los musulmanes acusados de pertenecer a la misma red de espionaje también han sido detenidos. UN وعلاوة على ذلك، تم أيضا القبض على مسلمين متهمين بالانتماء إلى نفس شبكة التجسس.
    Los expósitos o los niños de confesiones religiosas desconocidas se consideran musulmanes y sólo pueden ser adoptados por musulmanes. UN واللقطاء أو الأطفال من عقيدة مجهولة يعدون مسلمين ولا يمكن أن يتبناهم إلا المسلم.
    En Petropavlovsk, las autoridades prohibieron al parecer una procesión cristiana bajo presión de los representantes musulmanes. Letonia UN كما قيل إن السلطات منعت في بيتروبافلوفسك موكباً مسيحياً عن الزياح بضغط من ممثلين مسلمين.
    Se le acusa de delitos cometidos en 1992 y 1993 contra civiles musulmanes bosnios en ciudades y pueblos de Bosnia central. UN وهو متهم بجرائم ارتكبت ضد سكان مدنيين مسلمين بوسنيين، في مدن وقرى في المنطقة وسط البوسنة، خلال عامي 1992 و 1993.
    Las mujeres musulmanas no pueden contraer matrimonio con hombres que no lo sean. UN أما المسلمات فلا يحق لهن الزواج من غير مسلمين.
    Los recientes ataques terroristas han desencadenado ya una oleada de agresiones y provocaciones discriminatorias a personas de origen musulmán en varios países. UN فالهجمات الإرهابية الأخيرة أطلقت العنان بالفعل لموجة من الاعتداءات التمييزية والاستفزازات الموجهة ضد أشخاص مسلمين في عدد من البلدان.
    El resto de la población rural es musulmana, cristiana, beduina, drusa y circasiana y vive en diversas formas de localidades rurales. UN أما بقية سكان الريف فتتألف من مسلمين ومسيحيين وبدو ودروز وجراكسة، وهؤلاء يعيشون في مختلف أشكال المواقع الريفية.
    La India presenta a la población de Cachemira como terroristas y fundamentalistas islámicos con el objeto de justificar su represión brutal. UN والهند قد صورت الكشميريين باعتبارهم إرهابيين وبوصفهم مسلمين متعصبين، وذلك بهدف تبرير ما ترتكبه من قمع وحشي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد