Durante las seis semanas aproximadamente que pasó en esa casa, hombres de la unidad de Seselj grabaron cruces en las frentes de 10 musulmanes. | UN | وفي أثناء ستة أسابيع قضيت في ذلك المنزل تقريبا حفر الرجال من سيسيلج علامات الصليب على جباه ٠١ رجال مسلمين. |
El resto de la población es de musulmanes, hindúes, budistas, judíos, ateos y animistas. | UN | ويتألف بقية السكان من مسلمين وهندوس وبوذيين ويهود وملحدين وأتباع مذهب اﻷرواحية. |
Se ha declarado además que unos musulmanes que fueron detenidos con ellos por el mismo delito habían quedado en libertad más adelante. | UN | وقيل كذلك بأنه ألقي القبض على أشخاص مسلمين كانوا برفقتهما من أجل نفس الجرم ولكن أطلق سراحهم فيما بعد. |
Más tarde, los LTTE secuestraron a tres musulmanes como represalia y los mataron. | UN | وقام نمور التحرير فيما بعد، كعملية ثأر، باختطاف ثلاثة مسلمين وقتلوهم. |
Abundan las dicotomías, como por ejemplo entre nordistas y sudistas, musulmanes y cristianos, nómadas y sedentarios o árabes y africanos. | UN | والانقسامات سائدة فيها، ولا سيما بين شماليين وجنوبيين؛ وبين مسلمين ومسيحيين؛ وبين رحل ومقيمين؛ وبين عرب وأفارقة. |
Dos bebés fueron cremados y el resto eran musulmanes. No puedes inhumarlos. | Open Subtitles | طـفلان كـانـا جثث محروقـة والبقية كـانوا مسلمين لا نستـطيع تــشريحهم |
Estos crímenes parecen haberse llevado a cabo como represalias de un ataque de morteros en el cual murieron siete civiles musulmanes en la ciudad vieja. | UN | ويبدو أن عمليات القتل كانت للانتقام من الهجوم بأسلحة الهاون الذي قتل سبعة مدنيين مسلمين في المدينة القديمة. |
También se han recibido informes de otros musulmanes que perdieron sus empleos al estallar el conflicto y no han logrado ser restablecidos en sus cargos. | UN | ووردت أيضا تقارير من مسلمين آخرين فقدوا وظائفهم عند اندلاع الحرب، ولم يتمكنوا من استرجاعها. |
También se han recibido informes de otros musulmanes que perdieron sus empleos al estallar el conflicto y no han logrado ser restablecidos en sus cargos. | UN | ووردت أيضا تقارير من مسلمين آخرين فقدوا وظائفهم عند اندلاع الحرب، ولم يتمكنوا من استرجاعها. |
Por último, extremistas musulmanes impedirían el acceso a los lugares de culto. | UN | وزعم أخيرا أن مسلمين متطرفين يعترضون سبيل من يريدون دخول أماكن العبادة. |
Mientras sigamos siendo fieles musulmanes, no hay distinción entre etíopes, sudaneses, egipcios, pakistaníes, yemenitas y sauditas. | UN | وطالما ظللنا مسلمين ملتزمين، لا فرق بين اثيوبي أو سوداني أو مصري أو باكستاني أو يمني أو سعودي. |
Militantes musulmanes habrían asesinado al juez Arif Iqbal Bhatti por haber absuelto a cristianos acusados de blasfemia. | UN | وأفيد بأن مجاهدين مسلمين اغتالوا القاضي عارف إقبال بهاتي ﻷنه برأ مسيحيين متهمين بالتجديف. |
Extremistas musulmanes habrían cometido actos de intolerancia contra la comunidad cristiana y habrían exigido que se mantuviese la legislación sobre la blasfemia. | UN | وأفيد بأن متطرفين مسلمين ارتكبوا أعمال تعصب ضد الطائفة المسيحية مع الدعوة إلى اﻹبقاء على القوانين المتعلقة بالتجديف. |
Otros casos se refieren a musulmanes chiítas presuntamente detenidos en Karbala en 1996 cuando hacían una peregrinación. | UN | وتناولت حالات أخرى مسلمين من الشيعة أفيد باحتجازهم في كربلاء في عام 1996 وهم في رحلة حج. |
Además, los musulmanes acusados de pertenecer a la misma red de espionaje también han sido detenidos. | UN | وعلاوة على ذلك، تم أيضا القبض على مسلمين متهمين بالانتماء إلى نفس شبكة التجسس. |
Los expósitos o los niños de confesiones religiosas desconocidas se consideran musulmanes y sólo pueden ser adoptados por musulmanes. | UN | واللقطاء أو الأطفال من عقيدة مجهولة يعدون مسلمين ولا يمكن أن يتبناهم إلا المسلم. |
En Petropavlovsk, las autoridades prohibieron al parecer una procesión cristiana bajo presión de los representantes musulmanes. Letonia | UN | كما قيل إن السلطات منعت في بيتروبافلوفسك موكباً مسيحياً عن الزياح بضغط من ممثلين مسلمين. |
Se le acusa de delitos cometidos en 1992 y 1993 contra civiles musulmanes bosnios en ciudades y pueblos de Bosnia central. | UN | وهو متهم بجرائم ارتكبت ضد سكان مدنيين مسلمين بوسنيين، في مدن وقرى في المنطقة وسط البوسنة، خلال عامي 1992 و 1993. |
Las mujeres musulmanas no pueden contraer matrimonio con hombres que no lo sean. | UN | أما المسلمات فلا يحق لهن الزواج من غير مسلمين. |
Los recientes ataques terroristas han desencadenado ya una oleada de agresiones y provocaciones discriminatorias a personas de origen musulmán en varios países. | UN | فالهجمات الإرهابية الأخيرة أطلقت العنان بالفعل لموجة من الاعتداءات التمييزية والاستفزازات الموجهة ضد أشخاص مسلمين في عدد من البلدان. |
El resto de la población rural es musulmana, cristiana, beduina, drusa y circasiana y vive en diversas formas de localidades rurales. | UN | أما بقية سكان الريف فتتألف من مسلمين ومسيحيين وبدو ودروز وجراكسة، وهؤلاء يعيشون في مختلف أشكال المواقع الريفية. |
La India presenta a la población de Cachemira como terroristas y fundamentalistas islámicos con el objeto de justificar su represión brutal. | UN | والهند قد صورت الكشميريين باعتبارهم إرهابيين وبوصفهم مسلمين متعصبين، وذلك بهدف تبرير ما ترتكبه من قمع وحشي. |