A ese respecto, su posición era similar a la de los representantes de los grupos favorables a la integración. | UN | وقد حذا هؤلاء اللاجئون في هذا موقفا مشابها بشدة للموقف الذي اتخذه ممثلو الجماعات المؤيدة للاندماج. |
La discusión, un tanto formal, con esos grupos siguió un patrón muy similar a la mantenida con los funcionarios locales del Gobierno. | UN | وجرت مناقشة رسمية نوعا ما مع هذه الجماعات اتبعت نمطا مشابها جدا للمناقشات التي جرت مع مسؤولي الحكومة المحلية. |
Incluirla en esta ilustración era similar al patrocinio de celebridades de hoy. | TED | وضعها في هذا الرسم التوضيحي كان مشابها لرعاية المشاهير اليوم. |
Si todos los Estados de la región del Oriente Medio adoptasen una actitud análoga, ello contribuiría indudablemente al fomento de la confianza en la región. | UN | ومما لا شك فيه أن موقفا مشابها من جانب جميع اﻷطراف الاقليمية في الشرق اﻷوسط من شأنه أن يساهم في بناء الثقة في المنطقة. |
En otro caso, contestó que estaba presa una persona que tenía un nombre parecido. | UN | وفي حالة أخرى أشارت إلى وجود شخص يحمل إسما مشابها في السجن حاليا. |
La Asociación creó otros 19 proyectos similares en muchos países del África subsahariana, Asia oriental, América del Sur y el Pacífico meridional. | UN | ومول الاتحاد 19 مشروعا مشابها آخر في مختلف بلدان أفريقيا جنوب الصحراء وشرق آسيا وجنوب أمريكا وجنوب المحيط الهادئ. |
Como lo señala el Grupo de Trabajo, dicho acto sería análogo a la aceptación de la cláusula facultativa del Estatuto de la CIJ. | UN | وكما لاحظ الفريق العامل، قد يكون هذا الاجراء القانوني المستقل مشابها لقبول الشرط الاختياري المنصوص عليه في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
La situación observada fue en general similar a la del 26 de abril. | UN | وكان نمط اﻷداء الملاحظ مشابها بصفة عامة لنمط يوم ٢٦ نيسان/ابريل. |
En otras palabras, su condición sería similar a la del Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وبعبارة أخرى، سيكون مركزهم مشابها لمركز رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
La transferencia neta general de 1996 fue similar a la de los años anteriores del decenio de 1990. | UN | وجاء المستوى العام للتحويلات الصافية في عام ١٩٩٦ مشابها للمستوى المتحقق في سنوات سابقة من التسعينات. |
La repercusión de las crisis financieras en los salarios, el empleo y la pobreza en Asia fue similar a la que se experimentó en anteriores situaciones de crisis en América Latina. | UN | فقد كان أثر الأزمات المالية على الأجور والعمالة والفقر مشابها للأثر الذي شهدته أمريكا اللاتينية في ظروف سابقة. |
La repercusión de las crisis financieras en los salarios, el empleo y la pobreza en Asia fue similar a la que se experimentó en anteriores situaciones de crisis en América Latina. | UN | فقد كان أثر الأزمات المالية على الأجور والعمالة والفقر مشابها للأثر الذي شهدته أمريكا اللاتينية في ظروف سابقة. |
También hemos observado una renuencia similar por parte del Consejo en cuanto a la aprobación de una fuerza multinacional en Liberia antes del despliegue de una misión de mantenimiento de la paz en ese país bajo mandato del Consejo de Seguridad. | UN | كما شهدنا ترددا مشابها في إقرار نشر قوة طوارئ متعددة الجنسيات في ليبريا، قبل إقرار تشكيل بعثة لحفظ السلام ونشرها هناك. |
En cuanto a la cobertura por regiones, la distribución de la asistencia en 2002 fue similar a la registrada en 2001. | UN | 6 - ومن حيـــث التغطية الجغرافية كان التوزيع في عام 2002 مشابها لما كان عليه في عــــام 2001. |
El Asesor Jurídico de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) sostuvo una opinión similar: | UN | وأبدى المستشار القانوني للمنظمة العالمية للملكية الفكرية رأيا مشابها حيث قال: |
Para los bancos japoneses se ha propuesto un calendario de aplicación muy similar. | UN | وهناك جدول زمني للتنفيذ مقترح على المصارف اليابانية يكاد يكون مشابها للجدول الزمني السابق ذكره. |
Si ese propio derecho designa al órgano como órgano del Estado, convendría que el derecho internacional adoptara una posición análoga. | UN | فإذا كان القانون نفسه يحدد الجهاز بأنه تابع للدولة فربما يكون من الملائم أن يتخذ القانون الدولي موقفا مشابها. |
Tengo puesto algo muy parecido. Mira. | Open Subtitles | أنا أرتدى شيئا مشابها أنا الأخر سأريكِ إياه |
A ellas se suman 40 medidas similares dictadas por gobiernos estaduales y locales contra otros 18 países. | UN | ويضاف إلى ذلك ٤٠ تدبيرا مشابها فرضتها حكومات الولايات والحكومات المحلية ضد ١٨ بلدا آخر. |
62. La Comisión toma nota con satisfacción de que en el párrafo 4 del artículo 7 del estatuto del Tribunal Internacional se utiliza un enfoque esencialmente análogo a este respecto. | UN | ٢٦ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الفقرة ٤ من المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية تعتمد نهجا مشابها إلى حد كبير بشأن هذا الموضوع. |
Con frecuencia, las organizaciones regionales y los países vecinos importantes adoptan un criterio semejante. | UN | والمنظمات اﻹقليمية والبلدان المهمة المجاورة تتخذ موقفا مشابها في معظم اﻷحوال. |
Por otra parte, se expuso la situación financiera actual, que era comparable al nivel de contribuciones para la misma fecha de 1995. | UN | وعُرضت أيضا حالة التمويل الراهنة؛ وكان ذلك مشابها لمستوى المساهمات في الوقت نفسه في عام ١٩٩٥. |
En las previsiones de futuro, el incremento de la pobreza de los trabajadores exhibe una pauta parecida a la del empleo vulnerable. | UN | ويتبين من توقعات المستقبل أن مدى انتشار الفقر في صفوف العاملين يتبع نمطا مشابها للعمالة المعرضة للبطالة. |