ويكيبيديا

    "مشابها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • similar
        
    • análoga
        
    • parecido
        
    • similares
        
    • análogo
        
    • semejante
        
    • comparable
        
    • parecida
        
    A ese respecto, su posición era similar a la de los representantes de los grupos favorables a la integración. UN وقد حذا هؤلاء اللاجئون في هذا موقفا مشابها بشدة للموقف الذي اتخذه ممثلو الجماعات المؤيدة للاندماج.
    La discusión, un tanto formal, con esos grupos siguió un patrón muy similar a la mantenida con los funcionarios locales del Gobierno. UN وجرت مناقشة رسمية نوعا ما مع هذه الجماعات اتبعت نمطا مشابها جدا للمناقشات التي جرت مع مسؤولي الحكومة المحلية.
    Incluirla en esta ilustración era similar al patrocinio de celebridades de hoy. TED وضعها في هذا الرسم التوضيحي كان مشابها لرعاية المشاهير اليوم.
    Si todos los Estados de la región del Oriente Medio adoptasen una actitud análoga, ello contribuiría indudablemente al fomento de la confianza en la región. UN ومما لا شك فيه أن موقفا مشابها من جانب جميع اﻷطراف الاقليمية في الشرق اﻷوسط من شأنه أن يساهم في بناء الثقة في المنطقة.
    En otro caso, contestó que estaba presa una persona que tenía un nombre parecido. UN وفي حالة أخرى أشارت إلى وجود شخص يحمل إسما مشابها في السجن حاليا.
    La Asociación creó otros 19 proyectos similares en muchos países del África subsahariana, Asia oriental, América del Sur y el Pacífico meridional. UN ومول الاتحاد 19 مشروعا مشابها آخر في مختلف بلدان أفريقيا جنوب الصحراء وشرق آسيا وجنوب أمريكا وجنوب المحيط الهادئ.
    Como lo señala el Grupo de Trabajo, dicho acto sería análogo a la aceptación de la cláusula facultativa del Estatuto de la CIJ. UN وكما لاحظ الفريق العامل، قد يكون هذا الاجراء القانوني المستقل مشابها لقبول الشرط الاختياري المنصوص عليه في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    La situación observada fue en general similar a la del 26 de abril. UN وكان نمط اﻷداء الملاحظ مشابها بصفة عامة لنمط يوم ٢٦ نيسان/ابريل.
    En otras palabras, su condición sería similar a la del Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN وبعبارة أخرى، سيكون مركزهم مشابها لمركز رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    La transferencia neta general de 1996 fue similar a la de los años anteriores del decenio de 1990. UN وجاء المستوى العام للتحويلات الصافية في عام ١٩٩٦ مشابها للمستوى المتحقق في سنوات سابقة من التسعينات.
    La repercusión de las crisis financieras en los salarios, el empleo y la pobreza en Asia fue similar a la que se experimentó en anteriores situaciones de crisis en América Latina. UN فقد كان أثر الأزمات المالية على الأجور والعمالة والفقر مشابها للأثر الذي شهدته أمريكا اللاتينية في ظروف سابقة.
    La repercusión de las crisis financieras en los salarios, el empleo y la pobreza en Asia fue similar a la que se experimentó en anteriores situaciones de crisis en América Latina. UN فقد كان أثر الأزمات المالية على الأجور والعمالة والفقر مشابها للأثر الذي شهدته أمريكا اللاتينية في ظروف سابقة.
    También hemos observado una renuencia similar por parte del Consejo en cuanto a la aprobación de una fuerza multinacional en Liberia antes del despliegue de una misión de mantenimiento de la paz en ese país bajo mandato del Consejo de Seguridad. UN كما شهدنا ترددا مشابها في إقرار نشر قوة طوارئ متعددة الجنسيات في ليبريا، قبل إقرار تشكيل بعثة لحفظ السلام ونشرها هناك.
    En cuanto a la cobertura por regiones, la distribución de la asistencia en 2002 fue similar a la registrada en 2001. UN 6 - ومن حيـــث التغطية الجغرافية كان التوزيع في عام 2002 مشابها لما كان عليه في عــــام 2001.
    El Asesor Jurídico de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) sostuvo una opinión similar: UN وأبدى المستشار القانوني للمنظمة العالمية للملكية الفكرية رأيا مشابها حيث قال:
    Para los bancos japoneses se ha propuesto un calendario de aplicación muy similar. UN وهناك جدول زمني للتنفيذ مقترح على المصارف اليابانية يكاد يكون مشابها للجدول الزمني السابق ذكره.
    Si ese propio derecho designa al órgano como órgano del Estado, convendría que el derecho internacional adoptara una posición análoga. UN فإذا كان القانون نفسه يحدد الجهاز بأنه تابع للدولة فربما يكون من الملائم أن يتخذ القانون الدولي موقفا مشابها.
    Tengo puesto algo muy parecido. Mira. Open Subtitles أنا أرتدى شيئا مشابها أنا الأخر سأريكِ إياه
    A ellas se suman 40 medidas similares dictadas por gobiernos estaduales y locales contra otros 18 países. UN ويضاف إلى ذلك ٤٠ تدبيرا مشابها فرضتها حكومات الولايات والحكومات المحلية ضد ١٨ بلدا آخر.
    62. La Comisión toma nota con satisfacción de que en el párrafo 4 del artículo 7 del estatuto del Tribunal Internacional se utiliza un enfoque esencialmente análogo a este respecto. UN ٢٦ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الفقرة ٤ من المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية تعتمد نهجا مشابها إلى حد كبير بشأن هذا الموضوع.
    Con frecuencia, las organizaciones regionales y los países vecinos importantes adoptan un criterio semejante. UN والمنظمات اﻹقليمية والبلدان المهمة المجاورة تتخذ موقفا مشابها في معظم اﻷحوال.
    Por otra parte, se expuso la situación financiera actual, que era comparable al nivel de contribuciones para la misma fecha de 1995. UN وعُرضت أيضا حالة التمويل الراهنة؛ وكان ذلك مشابها لمستوى المساهمات في الوقت نفسه في عام ١٩٩٥.
    En las previsiones de futuro, el incremento de la pobreza de los trabajadores exhibe una pauta parecida a la del empleo vulnerable. UN ويتبين من توقعات المستقبل أن مدى انتشار الفقر في صفوف العاملين يتبع نمطا مشابها للعمالة المعرضة للبطالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد