ويكيبيديا

    "مشابهة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • similares
        
    • similar
        
    • análogas
        
    • semejantes
        
    • análogos
        
    • comparables
        
    • análoga
        
    • parecidas
        
    • parecidos
        
    • semejante
        
    • comparable
        
    • análogo
        
    • mismo
        
    • parecida
        
    • equivalentes
        
    Con el actual proyecto de resolución los patrocinadores tratan de mantener el consenso que proyectos de resolución similares alcanzaron en años anteriores. UN وبمشروع القرار الحالي يهدف المقدمون إلى المحافظة على توافق اﻵراء الذي حظيت به مشاريع قرارات مشابهة في اﻷعوام الماضية.
    No obstante, programas del tipo de los indicados pueden servir como modelos útiles para enfrentar problemas similares en otros países. UN ومع ذلك، فإن مثل هذه البرامج يمكن أن تكون نماذج مفيدة لمواجهة مشاكل مشابهة في بلدان أخرى.
    Hay otros Miembros de las Naciones Unidas que ya desempeñan papeles similares sin ambición alguna de alcanzar la condición más elevada de miembros permanentes. UN فالعديد من اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة يضطلع بالفعل بأدوار مشابهة دون أي طموح في الارتقاء إلى مرتبة العضوية الدائمة.
    similar situación constatamos en el caso de las investigaciones paralelas del caso Ordóñez Porta. UN وثمة حالة مشابهة لاحظتها البعثة بالنسبة للتحقيقات الموازية في قضية أوردونييس بورتا.
    Este último punto se trató de forma similar en relación con la categoría V. UN وجرى النظر بصورة مشابهة في هذه النقطة الأخيرة ضمن الفئة الخامسة أيضا.
    El Estado Parte tiene la obligación de tomar disposiciones para que en lo sucesivo no ocurran violaciones análogas. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Quisiéramos que también se establecieran medidas similares de verificación para las armas biológicas. UN ونود أن نرى إنشاء تدابير تحقق مشابهة بشأن اﻷسلحة البيولوجية أيضا.
    Muchos países en desarrollo en circunstancias similares han demostrado su consagración a la labor de fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وقال إن كثيرا من الدول النامية التي هي في ظروف مشابهة برهنت على التزامها بعمل صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Se declaró, además, que ejemplos similares se podían hallar en otras recomendaciones formuladas en el proyecto de capítulo. UN وذكر أيضا أنه يمكن الوقوف على نماذج مشابهة في توصيات أخرى مدرجة في مشروع الفصل.
    Se declaró, además, que ejemplos similares se podían hallar en otras recomendaciones formuladas en el proyecto de capítulo. UN وذكر أيضا أنه يمكن الوقوف على نماذج مشابهة في توصيات أخرى مدرجة في مشروع الفصل.
    La oradora sugiere que la Comisión recomiende que se creen organismos similares en toda África, además de los mecanismos nacionales. UN وقد اقترحت أن توصي اللجنة بإنشاء هيئات مشابهة في جميع أنحاء الإقليم الأفريقي، علاوة على الآلية الوطنية.
    Recordó que se habían adoptado medidas de seguridad similares durante la conmemoración del quincuagésimo aniversario de la Organización. UN وأشار إلى أنه قد اتخذت تدابير أمنية مشابهة خلال الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    La cuestión más difícil que plantea Kosovo es la relativa al papel del Consejo de Seguridad en crisis similares. UN والســؤال اﻷكثــر صعوبة الذي تطرحه كوسوفو هو ذلك السؤال المتعلق بدور مجلس اﻷمن في أزمات مشابهة.
    Ello es además de un apoyo anterior brindado en 1999 a un curso práctico similar realizado en la región del Pacífico meridional. UN هذا بالإضافة إلى دعم قُدِّمَ من قبل في عام 1999 لحلقة عمل مشابهة عقدت في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    v) Todo arreglo similar aplicado a las actividades no financiadas con cargo a las cuotas. UN `5 ' أي تدابير مشابهة تطبق على الأنشطة غير الممولة من الاشتراكات المقررة.
    Las Juntas Ejecutivas del UNICEF y del PMA adoptaron un proceso similar en 2002. UN واعتمد المجلسان التنفيذيان لليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي عملية مشابهة في عام 2002.
    El Estado Parte tiene la obligación de tomar disposiciones para que en lo sucesivo no ocurran violaciones análogas. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Los centros regionales deben proporcionar servicios semejantes a los órganos de segundo nivel. UN وينبغي للمراكز اﻹقليمية أن توفر مرافق مشابهة للهيئــات علــى المستوى الثنائي.
    Se producirán documentos análogos sobre la pesca responsable y la silvicultura sostenible. UN وستصدر وثائق استراتيجيات مشابهة للاستغلال المسؤول لمصايد اﻷسماك والحراجة المستدامة.
    Estos progresos deben ir acompañados de medidas correlativas comparables de apertura de mercados por parte de otros participantes. UN ويجب أن يُقابل هذا التقدم بتدابير مشابهة لفتح أبواب اﻷسواق من جانب المشتركين اﻵخرين.
    Esta cifra se basó en dos grupos, diez de cuyos miembros recibirían financiación para participar en dos reuniones anuales, o una combinación análoga. UN وقد تم تقدير هذا الرقم على أساس تمويل عشرة من أعضاء الفريق لحضور اجتماعين في السنة، أو لتوليفة مشابهة أخرى.
    Muchos de los entrevistados expresaron opiniones parecidas sobre los planes de trabajo de las misiones. UN ويعرب كثيرون ممن جرت مقابلات معهم عن آراء مشابهة بالنسبة لخطط عمل البعثات.
    Muchas otras fuentes informan sobre incidentes parecidos. UN وأفادت عدة مصادر أخرى عن وقوع حوادث مشابهة.
    Se ha concertado un acuerdo semejante con los Voluntarios de las Naciones Unidas y estamos estudiando la posibilidad de aplicar medidas análogas con otros organismos. UN ويجري اﻵن عقد ترتيب مماثل مع متطوعي اﻷمم المتحدة كما أننا بسبيل استكشاف امكانية اتخاذ تدابير مشابهة مع هيئات أخرى.
    El observador del FMI señaló que la idea de un pacto de desarrollo era comparable con su labor. UN وذكر المراقب عن صندوق النقد الدولي أن فكرة التعاقد من أجل التنمية مشابهة لعمل الصندوق.
    Sin embargo, ni siquiera ese caso ofrece un precedente absolutamente análogo sobre el que la Corte pueda basar sus conclusiones. UN غير أنه حتى تلك القضية لا تطرح سابقة مشابهة تماما، يمكن أن تستند إليها المحكمة في استنتاجاتها.
    Se pide a otros gobiernos en circunstancias similares que tengan el valor de hacer lo mismo en sus contextos sociales específicos. UN ودعوة الحكومات الأخرى التي لها ظروف مشابهة، إلى التحلي بالجرأة الكافية لاتخاذ خطوات مشابهة في سياقها المجتمعي المحدد.
    ¿Cómo era posible que nuestra estructura genética sea tan parecida a los animales y nuestra apariencia sea tan diferente? TED كيف يمكن لبنيتنا الوراثية أن تكون مشابهة جدًا لبنية الحيوانات ومع ذلك نبدو مختلفين للغاية عنهم؟
    El Comité llega a la conclusión de que esa distinción se basa en motivos equivalentes a la posición económica. UN وتخلص اللجنة إلى أن هذا التمييز يقوم على أسباب مشابهة لتلك التي يقوم عليها التمييز على أساس الثروة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد