Además, debe haber una participación directa y universal de todos los países en plano de igualdad en la selección del Secretario General. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يكون ثمة مشاركة مباشرة وشاملة لجميع البلدان على قدم المساواة في اختيار الأمين العام. |
Reiteró asimismo la importancia de la participación directa y la consulta con las organizaciones indígenas de base. | UN | ومن المهم أيضا وجود مشاركة مباشرة من جانب منظمات السكان اﻷصليين، على مستوى القاعدة الشعبية، والتشاور معها. |
La participación directa de los Estados Miembros en apoyo a diversas iniciativas internacionales ha constituido un factor importante del éxito de éstas. | UN | فمشاركة الدول اﻷعضاء مشاركة مباشرة في دعم اﻷنشطة الدولية كانت عاملا هاما في نجاح تلك اﻷنشطة. |
:: Dirigir ataques contra la poblaciуn civil o contra determinados civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | :: شن الهجمات على السكان المدنيين أو على المدنيين الأفراد الذين لا يشاركون مشاركة مباشرة في الأعمال الحربية؛ |
Por ello, el Fondo no ha participado directamente en la aplicación de la resolución 47/119 relativa a la asistencia de emergencia al Afganistán. | UN | ولم يشارك الصندوق، بهذه الصفة، مشاركة مباشرة في تنفيذ القرار ٤٧/١١٩ المتعلق بتقديم مساعدة طارئة إلى أفغانستان. |
Por ejemplo, en su calidad de propietarios de la tierra, participan directamente en las negociaciones para determinar las condiciones del desarrollo de los recursos naturales. | UN | فهم يشاركون، باعتبارهم ملاك اﻷرض، على سبيل المثال، مشاركة مباشرة في مفاوضات تحديد شروط وأوضاع تنمية الموارد الطبيعية. |
El tercero se refiere a la participación directa de los particulares y los grupos en las instituciones mundiales a nivel internacional. | UN | أما المستوى الثالث فيتعلق بمشاركة الأفراد والجماعات مشاركة مباشرة على المستوى الدولي في المؤسسات العالمية. |
Muchos incluían la participación directa de soldados rusos de mantenimiento de la paz. | UN | وقد شمل كثير من تلك التدريبات مشاركة مباشرة لقوات حفظ سلام روسية. |
participación directa de las Partes en la facilitación de datos | UN | مشاركة مباشرة من الأطراف في تقديم البيانات |
Si ha habido participación directa de niños en las hostilidades; | UN | معرفة ما إذا شارك الأطفال في أعمال قتالية مشاركة مباشرة |
La semana constó de más de 190 actos organizados en las 34 provincias, con la participación directa de más de 20.000 afganos. | UN | وتضمنت فعاليات الأسبوع أكثر من 190 مناسبة في جميع المقاطعات الـ 34، وشارك فيها أكثر من 000 20 من الأفغان مشاركة مباشرة. |
El consiguiente crecimiento negativo ha quedado compensado en parte por un aumento propuesto de 20.000 dólares relacionado con viajes del Secretario General Adjunto, así como viajes de otros funcionarios de la Oficina para representar al Secretario General Adjunto en cuestiones que exijan una participación directa. | UN | والنمو السلبي الناجم عن ذلك تقابله جزئيا زيادة مقترحة قدرها ٠٠٠ ٢٠ دولار تتعلق بسفر وكيل اﻷمين العام، وكذلك بسفر موظفين آخرين في المكتب لتمثيل وكيل اﻷمين العام بشأن المسائل التي تستلزم مشاركة مباشرة. |
Subraya que la modernización y reestructuración del Departamento de Información no pueden tener lugar sin la participación directa y activa de los Estados Miembros y, en particular, de los países en desarrollo. | UN | وأكد على أنه لا يمكن تحديث وإعادة هيكلة إدارة الشؤون اﻹعلامية دون مشاركة مباشرة ونشطة من جانب الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
El consiguiente crecimiento negativo ha quedado compensado en parte por un aumento propuesto de 20.000 dólares relacionado con viajes del Secretario General Adjunto, así como viajes de otros funcionarios de la Oficina para representar al Secretario General Adjunto en cuestiones que exijan una participación directa. | UN | والنمو السلبي الناجم عن ذلك تقابله جزئيا زيادة مقترحة قدرها ٠٠٠ ٢٠ دولار تتعلق بسفر وكيل اﻷمين العام، وكذلك بسفر موظفين آخرين في المكتب لتمثيل وكيل اﻷمين العام بشأن المسائل التي تستلزم مشاركة مباشرة. |
:: Dirigir ataques contra la población civil o contra determinados civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | :: شن الهجمات على السكان المدنيين أو على المدنيين الأفراد الذين لا يشاركون مشاركة مباشرة في الأعمال الحربية؛ |
Además, si bien reconoce el carácter multilateral de las actividades operacionales para el desarrollo, hace hincapié en la necesidad de que los países beneficiarios participen directamente en la ejecución y gestión de dichas actividades. | UN | إضافة إلى ذلك، فرغم الاعتراف بالطابع المتعدد الأطراف لأنشطة التنمية التنفيذيــة، فإنه أكد ضرورة مشاركة البلدان المستفيدة مشاركة مباشرة في تنفيذ هذه الأنشطة وإدارتها. |
El Comité reconoce que la presencia de una delegación de alto nivel que ha participado directamente en la aplicación de la Convención permitió una valoración más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتسلم اللجنة بأن وجود وفد رفيع المستوى يشارك مشاركة مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد أتاح إجراء تقييم أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
El Comité reconoce que la presencia de una delegación de alto nivel que ha participado directamente en la aplicación de la Convención permitió una valoración más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتسلم اللجنة بأن وجود وفد رفيع المستوى يشارك مشاركة مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد أتاح إجراء تقييم أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
- Número de mujeres que participan directamente en las actividades relacionadas con los programas. | UN | • عدد النساء اللائى يشاركن مشاركة مباشرة في أنشطة البرنامج. |
Una sólida tarea de coordinación a nivel nacional muchas veces significó la intervención directa del residente o primer ministro del país. | UN | وكانت جهود التنسيق القوية على الصعيد الوطني فيها تشمل أحيانا مشاركة مباشرة من جانب رئيس الجمهورية أو رئيس الوزراء. |
Por consiguiente, el programa de drones de los Estados Unidos, en principio solo podía tener como objetivo a civiles que participaban directamente en las hostilidades en el contexto de un conflicto armado no internacional. | UN | وبالتالي، يجوز لبرنامج الولايات المتحدة الخاص بالطائرات بلا طيار أن يستهدف، من حيث المبدأ، مدنياً يشترك في الأعمال القتالية مشاركة مباشرة في سياق نزاع مسلح غير دولي. |
La cantidad de ciudadanos que participaron directamente en este procedimiento legislativo y la amplia representación de sus opiniones fueron hechos sin precedentes. Se trató, por cierto, de un proceso transparente y basado en la participación. | UN | وكان عدد المواطنين العاديين الذين شاركوا مشاركة مباشرة في هذه العملية التشريعية، كما كان اتساع نطاق وجهات نظرهم من الأمور التي لم يسبق لها مثيل؛ وقد تميزت تلك العملية بالشفافية والمشاركة. |
En 2009 un tercio de la población de Nepal participaba directamente en la gestión de más de una cuarta parte de los bosques del país. | UN | وبحلول عام 2009، كان ثلث سكان نيبال يشاركون مشاركة مباشرة في إدارة ما يربو على ربع مساحة الغابات في نيبال. |
Si bien no se propuso que la propia Comisión o sus grupos de trabajo intergubernamentales se ocuparan directamente del asunto, se convino en que la secretaría tuviera a la Comisión al corriente de esa actividad. | UN | ومع أنه لم يُقتَرَح أن تشارك اللجنة ذاتها أو أفرقتها العاملة الحكومية الدولية مشاركة مباشرة في تلك الجهود، فقد اتفق على أن تقوم الأمانة بإبلاغ اللجنة باستمرار عن ذلك النشاط.() |
Además, las deliberaciones para revitalizar la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se deben llevar a cabo en un marco que facilite una participación más directa y sustantiva de las organizaciones internacionales y de los principales grupos asociados con la Comisión. | UN | وأضاف أن المناقشات المتعلقة بإعادة تنشيط لجنة التنمية المستدامة يجب أن تتم في إطار يهيئ مشاركة مباشرة وفنية للمنظمات الدولية والجماعات الرئيسية في أعمال اللجنة. |