En este intercambio de opiniones oficioso hubo una amplia participación de ministros y otros jefes de delegación. | UN | وكانت هناك مشاركة واسعة النطاق من جانب الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود فيما جرى من تبادل غير رسمي للآراء. |
El marco para la cooperación con El Salvador, que comenzaría en 2001, incluiría una amplia participación en todos los sectores. | UN | وسيشمل إطار التعاون القطري للسلفادور، الذي سيبدأ العمل به في عام 2001، مشاركة واسعة النطاق في جميع القطاعات. |
El marco para la cooperación con El Salvador, que comenzaría en 2001, incluiría una amplia participación en todos los sectores. | UN | وسيشمل إطار التعاون القطري للسلفادور، الذي سيبدأ العمل به في عام 2001، مشاركة واسعة النطاق في جميع القطاعات. |
El proyecto prevé la amplia participación de las organizaciones estatales y civiles en actividades destinadas a prevenir la violencia y proteger los derechos de la mujer. | UN | ويتوخى المشروع مشاركة واسعة النطاق من الدولة والمنظمات الاجتماعية في منع الاغتصاب والدفاع عن حقوق المرأة. |
En suma, la posición argentina no está dirigida más que a favorecer la participación amplia de todos los países de la región sin exclusiones de ninguna naturaleza. | UN | وقصارى القول إن موقف اﻷرجنتين يرمي فقط إلى تشجيع مشاركة واسعة من جانب جميع دول المنطقة دون استبعاد أحد أيا كان. |
Procuramos que en la cumbre se obtenga la aprobación de la revitalización de la Comisión Nacional sobre el Desarrollo Sostenible, que tendría una participación amplia. | UN | ونسعى إلى الحصول على دعم من القمة من أجل اللجنة الوطنية المنشطة للتنمية المستدامة، التي ستكون لها مشاركة واسعة النطاق. |
Se reconocieron los resultados concretos alcanzados en esas reuniones y se esperaba de las partes interesadas una amplia participación a modo de contribución a la política de desarrollo sostenible. | UN | وأُعرب عن التقدير للنتائج الملموسة التي توصلت إليها هذه الاجتماعات وعن الأمل في مشاركة واسعة لأصحاب المصالح بوصفه مساهمة في وضع السياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Los debates del Órgano de Examen de las Políticas Comerciales de la OMC habían contado con una amplia participación, inclusive de países africanos. | UN | وقال إن المناقشات الدائرة في هيئة استعراض السياسات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية استقطبت مشاركة واسعة النطاق، شملت البلدان الأفريقية. |
Los debates del Órgano de Examen de las Políticas Comerciales de la OMC habían contado con una amplia participación, inclusive de países africanos. | UN | وقال إن المناقشات الدائرة في هيئة استعراض السياسات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية استقطبت مشاركة واسعة النطاق، شملت البلدان الأفريقية. |
En ese sentido, deseamos reafirmar la posición del Gobierno vietnamita de que, a fin de estimular una amplia participación y mantener la propia legitimidad de la lucha contra el terrorismo, ésta debe estar exenta de cualquier selectividad o doble moral. | UN | ونود أن نؤكد هنا مجددا على موقف حكومة فييت نام المتمثل في أن مكافحة الإرهاب يجب أن تكون خالية من أية انتقائية أو ازدواجية في المواقف، ليتسنى لها حشد مشاركة واسعة والحفاظ على شرعيتها. |
Ello supone una amplia participación de las autoridades locales y regionales en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويستتبع هذا مشاركة السلطات المحلية والإقليمية مشاركة واسعة النطاق في عمليات صنع القرار. |
Esos directorios requieren una amplia participación y una actualización periódica y sistemática por parte de los gobiernos. | UN | وتتطلب هذه الأدلة مشاركة واسعة وعمليات تحديث منتظمة ومتواصلة من جانب الحكومات. |
Ese nuevo enfoque permitió que la Conferencia intensificara su labor en forma considerable, lo que atrajo una amplia participación de expertos de las capitales. | UN | وقد أتاح ذلك النهج الجديد للمؤتمر تكثيف عمله بصورة ملموسة، وجذب مشاركة واسعة للخبراء من العواصم. |
Se han realizado diferentes proyectos de reconstrucción de la infraestructura dañada por los terremotos en las zonas rurales, donde han tenido una amplia participación las mujeres. | UN | نفذت مشاريع مختلفة لإعادة بناء الهياكل الأساسية التي أتلفتها الزلازل في المناطق الريفية، حيث تم الاعتماد على مشاركة واسعة النطاق من المرأة. |
Observó que era necesaria la amplia participación de los Estados miembros y los representantes indígenas. | UN | ولاحظ وجود حاجة إلى مشاركة واسعة النطاق من قبل الدول الأعضاء وممثلي السكان الأصليين. |
:: Se organizó una conferencia nacional para crear consenso en relación con la reforma, con la amplia participación del gobierno y la sociedad civil | UN | :: تنظيم مؤتمر وطني لبناء توافق في الآراء بشأن الإصلاح، مع مشاركة واسعة من جانب الحكومة والمجتمع المدني |
También se señaló que un sistema de seguros efectivo exigía la amplia participación de los Estados que pudieran estar interesados. | UN | وأشير إلى أن نظام التأمين الفعال يتطلب مشاركة واسعة من الدول الراغبة المحتملة. |
Se debería buscar la participación amplia de los sectores bancario y del seguro; | UN | وينبغي السعي لتحقيق مشاركة واسعة النطاق من قطاعي المصارف والتأمين؛ |
Su comité favorece la participación amplia y genuina de la población en la toma de las decisiones en cuanto a la utilización futura de las tierras. | UN | وتؤيد لجنته مشاركة واسعة وحقيقية في عملية اتخاذ القرارات التي تتعلق باستخدام الأراضي في المستقبل. |
El desafío del desarrollo sostenible en la Amazonia consiste en lograr una participación amplia de los nativos de la Amazonia, compartiendo sus valiosas experiencias en los capítulos que deseamos escribir para el futuro de la humanidad. | UN | والتحدي الذي تمثله التنمية المستدامة في الأمازون يكمن في إقامة مشاركة واسعة النطاق من قبل أهالي الأمازون، لمشاطرة قصههم القيمة في الفصول التي نريد أن نكتبها من أجل مستقبل البشرية. |
En ese sentido, una vez más reiteramos nuestro pleno apoyo a la propuesta de dar una participación más amplia y sistemática, en el contexto de la Conferencia de Desarme y del TNP, a las organizaciones no gubernamentales (ONG) que abogan por un mundo sin armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد مجدداً دعمنا الكامل لمشاركة المنظمات غير الحكومية التي تدعو إلى عالم خال من الأسلحة النووية مشاركة واسعة ومنهجية في سياق كل من مؤتمر نزع السلاح ومعاهدة عدم الانتشار. |
En el seminario hubo una gran participación de miembros de la comunidad de la OSCE y de varias organizaciones internacionales. | UN | وتضمنت مشاركة واسعة من جانب الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن جانب عدد من المنظمات الدولية. |
Asimismo, reiteraron su compromiso de crear las condiciones para la participación sustantiva de empresas de ambas partes en las actividades. | UN | وقررا أيضا تأكيد التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة واسعة النطاق لشركات من الجانبين في تلك اﻷنشطة. |
También le recomienda que vele por que diversos sectores participen en la ejecución del plan. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تؤمن مشاركة واسعة من أجل تنفيذ هذه الخطة. |
Las políticas han sido debatidas a nivel de la región andina en un seminario internacional con amplia participación de los países de la región; | UN | وقد جرى مناقشة هذه السياسات على صعيد منطقة الأنديز في دورة دراسية دولية شاركت فيها بلدان المنطقة مشاركة واسعة النطاق؛ |
No pueden celebrarse negociaciones multilaterales sobre un tratado de control de los armamentos sin la participación general de todas las partes pertinentes. | UN | ولا يمكن إجراء مفاوضات على معاهدة متعددة الأطراف لتحديد الأسلحة دون مشاركة واسعة من الأطراف المعنية. |