los problemas de los países desarrollados continúan siendo enormes. Cada país debe intentar ayudarse a sí mismo. | UN | مشاكل البلدان النامية لا تزال مفزعة، وعلى كل بلد أ، يساعد نفسه بنفسه. |
Cualquier plan para crear un nuevo orden social debe concentrarse en los problemas de los países en desarrollo. | UN | وأي خطة ترمي إلى إنشاء نظام اجتماعي جديد ينبغي لها أن تركز على مشاكل البلدان النامية. |
Sugirió que la revista recogiera no sólo los problemas de los países en transición sino que se facilitara también un análisis y recomendaciones para su solución. | UN | واقترح ألا يقتصر الاستعراض على اظهار مشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وأن يقدم فضلا عن ذلك تحليلا وتوصيات لحلها. |
Por último, la asistencia técnica no podía resolver los problemas de los países en desarrollo y no podía reemplazar el apoyo más sustantivo que necesitaban estos países. | UN | وأخيرا، لا تستطيع المساعدة التقنية أن تحل مشاكل البلدان النامية ولا يمكنها أن تحل محل الدعم اﻷكثر موضوعية الذي تحتاج إليه البلدان النامية. |
En este sentido cabe felicitarse de que los problemas de los Estados con economías en transición se hayan incorporado progresivamente en las actividades multidisciplinarias de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي الترحيب بشأن هذا الموضوع ﻷن مشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية قد اندمجت بشكل متدرج في اﻷنشطة المتعددة الاختصاصات لهيئات اﻷمم المتحدة. |
Es preciso emprender un esfuerzo amplio y concertado para atender a los problemas de los países deudores. | UN | والمطلوب بذل مجهود شامل متفق عليه لتناول مشاكل البلدان المدينة. |
Los principales aspectos que se desprenden del examen que antecede de los problemas de los países que dependen de los productos básicos son los siguientes: | UN | إن النقاط الرئيسية الناشئة عن مناقشة مشاكل البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، الوارد أعلاه، هي: |
los problemas de los países sin litoral debían considerarse en el marco de la intensificación de la presión competitiva en los mercados. | UN | وقال إنه ينبغي النظر إلى مشاكل البلدان غير الساحلية على خلفية زيادة حدة الضغوط التنافسية في الأسواق. |
Si los países desarrollados no hacen nada para invertir esta tendencia, los problemas de los países en desarrollo han de agravarse y perpetuarse. | UN | وأكد أن مشاكل البلدان النامية ستتفاقم وستستمر إذا لم تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكس هذا الاتجاه. |
De todos modos, la reforma del sistema comercial internacional en sí misma no puede ser una panacea para los problemas de los países en desarrollo. | UN | وأضافت أن إصلاح النظام التجاري الدولي ذاته لا يمكن أن يكون علاجا شافيا لجميع مشاكل البلدان النامية، على أي حال. |
Ahora resulta inconcebible resolver los problemas de los países en desarrollo sin insistir en el papel de la mujer. | UN | ولم يعد من المتصور حل مشاكل البلدان النامية دون التركيز على دور المرأة. |
La mayor parte de las investigaciones biomédicas mundiales se centran en los problemas de los países desarrollados. | UN | ذلك أن غالبية البحوث الطبية البيولوجية في العالم قد ركزت على مشاكل البلدان المتقدمة النمو. |
Además era importante abordar los problemas de los países en conflicto y cerciorarse de que llegaran inversiones a los países recién salidos de conflictos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المهم معالجة مشاكل البلدان التي تواجه نزاعات والتأكد من تدفق الاستثمارات إلى البلدان الخارجة من نزاعات. |
Aplicación de elementos de trato especial y diferenciado en el Conjunto de Principios y Normas y consideraciones de equidad al examinar los problemas de los países en desarrollo; | UN | :: تفعيل عناصر المعاملة الخاصة والمتمايزة في مجموعة المبادئ والقواعد واعتبارات الإنصاف في معالجة مشاكل البلدان النامية؛ |
14. Es preciso adoptar un enfoque multidimensional para atender a los problemas de los países en desarrollo sin litoral. | UN | 14 - ومضى يقول إنه يلزم اتباع نهج متعدد الأبعاد لمعالجة مشاكل البلدان النامية غير الساحلية. |
Se han celebrado tres conferencias internacionales sobre los problemas de los países de ingreso mediano. | UN | وأضاف أن مشاكل البلدان المتوسطة الدخل كانت موضوع ثلاثة مؤتمرات دولية. |
Algunos representantes señalaron en particular que no se habían tratado los problemas de los países con altas temperaturas ambiente. | UN | وأشار بعض الممثلين على وجه الخصوص إلى أن مشاكل البلدان التي تتميز بارتفاع في درجات الحرارة المحيطة لم يتم تناولها. |
los problemas de los países en desarrollo y de las economías en transición se han agravado debido a las condiciones económicas internacionales adversas y a la necesidad de aplicar programas drásticos de estabilización y ajuste económicos. | UN | ولقد تفاقمت مشاكل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بسبب اﻷوضاع الاقتصادية الدولية المناوئة وضرورة تنفيذ برامج قاسية من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتكيف. |
Así pues, Colombia apoya las disposiciones de la resolución 46/212 de la Asamblea General, cuya finalidad es resolver los problemas de los países sin litoral. | UN | وهكذا، تؤيد كولومبيا أحكام قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٢ الرامي الى حل مشاكل البلدان غير الساحلية. |
52. El Gobierno de Cuba concede gran importancia a las medidas encaminadas a solucionar los problemas de los países sin litoral. | UN | ٥٢ - تعلق حكومة كوبا أهمية على التدابير الرامية الى حل مشاكل البلدان غير الساحلية. |
Tomando nota con reconocimiento del estudio preparado y presentado por el Centro de Capacitación e Investigaciones Estadísticas, Económicas y Sociales para los Países Islámicos (SESRTCIC) sobre los problemas de los Estados miembros menos adelantados y sin litoral, | UN | وإذ يلاحظ بالتقدير الدراسات التي أعدها مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية في البلدان الإسلامية حول مشاكل البلدان الأعضاء الأقل نموا وغير الساحلية، وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام: |