ويكيبيديا

    "مشاكل مشتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • problemas comunes
        
    • son comunes
        
    En el curso de ellas se comprobó que existían problemas comunes a la mayoría de las oficinas visitadas: UN وقد لوحظت، خلال عمليات مراجعة الحسابات، مشاكل مشتركة بين أغلبية المكاتب التي تمت زيارتها، وهي:
    Sin embargo, todos esos países se enfrentan a problemas comunes, especialmente a la pobreza. UN بيد أن جميع هذه البلدان تواجه مشاكل مشتركة ومنها بوجه خاص الفقر.
    iii) Delimitando los problemas comunes encontrados en el campo de la competencia que podrían ser objeto de debate en seminarios regionales; UN `٣` تحديد ما يصادف في مجال المنافسة من مشاكل مشتركة قد تحظى بالاهتمام في الحلقات الدراسية الاقليمية؛
    Subrayando los problemas comunes a que hacen frente todos los Estados Miembros en la administración y la informatización de la justicia penal, UN وإذ يؤكد أن جميع الدول اﻷعضاء تواجه مشاكل مشتركة في إدارة شؤون العدالة الجنائية وحوسبتها،
    El hecho de que los países aquejados por problemas comunes compartan sus preocupaciones puede contribuir a superarlas. UN ومشاطرة الشواغل بين البلدان التي تحيق بها مشاكل مشتركة يمكن أن تساعد في التغلب عليها.
    Chipre destaca los resultados que ha conseguido al reunir a expertos de Estados pequeños para abordar problemas comunes y buscar soluciones por medio de la cooperación. UN وصرح بأن بلده نجح في جمع خبراء من دول صغيرة لمعالجة مشاكل مشتركة والبحث عن حلول من خلال الشراكة.
    Subrayando los problemas comunes a que hacen frente todos los Estados Miembros en la administración y la informatización de la justicia penal, UN واذ يؤكد أن جميع الدول اﻷعضاء تواجه مشاكل مشتركة في ادارة شؤون العدالة الجنائية وحوسبتها،
    Subrayando los problemas comunes a que hacen frente todos los Estados Miembros en la administración y la informatización de la justicia penal, UN وإذ يؤكد أن جميع الدول اﻷعضاء تواجه مشاكل مشتركة بشأن إدارة شؤون العدالة الجنائية وحوسبتها،
    En sus salones, prácticamente todas las naciones y pueblos se reúnen para deliberar sobre programas comunes y para resolver problemas comunes. UN والواقع أن جميع الدول والشعوب تلتقي في قاعاتها لمناقشة جداول أعمال مشتركة ولحل مشاكل مشتركة.
    Puntualizaron que todos los mandatos tenían problemas comunes que debían abordarse de manera conjunta. UN وأُشير إلى أن للولايات مشاكل مشتركة ينبغي معالجتها سويا.
    Los cinco territorios tienen una serie de características y problemas comunes. UN وللأقاليم الخمسة عدد من السمات المشتركة، وتواجه مشاكل مشتركة ذات طابع خاص.
    Los países que enfrentan problemas comunes, incluidos problemas transfronterizos, no siempre pertenecen a la misma región, en cuyo caso es necesario que el PNUD facilite la cooperación interregional. UN ولا تقع البلدان التي تواجه مشاكل مشتركة أو عابرة للحدود دائما في المنطقة نفسها، وفي هذه الحالات يجب على البرنامج الإنمائي تيسير التعاون الأقاليمي.
    Los países que enfrentan problemas comunes, incluidos problemas transfronterizos, no siempre pertenecen a la misma región, en cuyo caso es necesario que el PNUD facilite la cooperación interregional. UN ولا تقع البلدان التي تواجه مشاكل مشتركة أو عابرة للحدود دائما في المنطقة نفسها، وفي هذه الحالات يجب على البرنامج الإنمائي تيسير التعاون الأقاليمي.
    En un mundo que cada vez se hace más pequeño y en el que todos los países se enfrentan cada vez más a problemas comunes que transcienden las fronteras nacionales, los programas del OIEA forman parte de las respuestas oportunas y efectivas. UN ففي عالم تتضاءل مسافاته بانتظام، وتواجه فيه البلدان على نحو متزايد مشاكل مشتركة تتخطى الحدود الوطنية، تصبح برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية جزءا من استجابات فعالة وفي حينها.
    El orador apoyó el concepto del establecimiento de redes y dijo que proporcionaba una buena base para la solución de los problemas comunes. UN ٥٥ - وأيد مفهوم تشكيل الشبكات وصرح بأن هذا المفهوم يعد أساسا جيدا لحل مشاكل مشتركة.
    Los servicios prestados de esta manera pueden tener una mayor sinergia, y su efecto demostrativo puede ser más visible, cuando los problemas comunes y las dificultades técnicas similares de un conjunto de beneficiarios se abordan de manera colectiva. UN وهكذا يمكن للخدمات المقدمة أن تكون أكثر تآزراً ويكون تأثيرها أوضح رؤية عندما يُعنى بطائفة المنتفعين من هذه الخدمات ممّن يعانون من مشاكل مشتركة ويواجهون صعوبات تقنية مماثلة بطريقة جماعية.
    Algunos grupos han identificado problemas comunes, como la necesidad de obtener mayores recursos y crear capacidad, y han colaborado en busca de soluciones óptimas. UN وتوصلت بعض الجماعات إلى تبيان مشاكل مشتركة مثل الحاجة إلى حشد أفضل للموارد وإلى بناء القدرات وتعاونت على إيجاد حلول مثلى.
    Hay también problemas comunes a varios organismos, como la falta de una estrategia a mediano plazo para el desarrollo de esas tecnologías o la falta de seguridad de los sistemas. UN ولاحظ أيضا أن هناك مشاكل مشتركة تواجهها العديد من الهيئات مثل عدم وجود استراتيجية متوسطة الأجل لتطوير هذه التكنولوجيات أو انعدام أمن هذه النظم.
    El despilfarro en las pautas de consumo y producción, el uso sostenible de los recursos naturales, el deterioro del medio ambiente y las desigualdades sociales entre hombres y mujeres son problemas comunes que nos aquejan a todos. UN ووضع حد للتبذير في الاستهلاك وفي أنماط الإنتاج، وضمان الاستعمال المستدام للموارد البشرية، وعكس مسار التدهور البيئي وتصحيح التباين بين الرجال والنساء، تعتبر كلها مشاكل مشتركة تؤثر علينا كلنا.
    El 17 de mayo de 2004 se realizó en Santiago de Chile la Reunión Extraordinaria de Ministros del Interior del MERCOSUR, Bolivia, Chile y Perú, donde se abordaron problemas comunes en la región en materia migratoria. UN عُقد في سانتياغو دي شيلي، في 17 أيار/مايو 2004، الاجتماع الطارئ لوزراء داخلية دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي وبيرو، الذي تناول مشاكل مشتركة في المنطقة تتعلق بالهجرة.
    Esta deficiencia fundamental ha contribuido a crear o a exacerbar los problemas que se describen a continuación y que son comunes a distingas esferas temáticas, departamentos y entidades en toda la Organización: UN وقد أسهمت هذه الثغرة الخطيرة، بل وتسببت في تفاقم المشاكل التالية التي تُعد مشاكل مشتركة بالنسبة لمجالات إصدار الولايات وللإدارات والكيانات العاملة على صعيد المنظمة بأسرها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد