ويكيبيديا

    "مشروعيتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su legitimidad
        
    • sean legítimas
        
    • legitimidad de
        
    • la legitimidad
        
    • ilícitas
        
    • su legalidad
        
    • la legalidad de
        
    • cuya legitimidad
        
    La identidad de la mujer es firme, pero aún le falta, en muchos lugares, el reconocimiento y la expresión que constituyen las bases de su legitimidad. UN إن كيان المرأة قوي، لكن لا يزال هناك في أماكن عديدة إما عدم اعتراف بهذا، أو عدم تعبير عنه وهما أساس مشروعيتها.
    La evaluación de la eficacia económica y política de las medidas económicas coercitivas y la apreciación de su legitimidad son también cuestiones pertinentes. UN ومن القضايا اﻷخرى ذات الصلة تقييم الفعالية الاقتصادية والسياسية للتدابير الاقتصادية القسرية والحكم على مدى مشروعيتها.
    Los esfuerzos emprendidos por muchos países en desarrollo por reformular las organizaciones del sector público para que respondan mejor a las necesidades y exigencias de los ciudadanos refuerzan su legitimidad y sostenibilidad. UN والجهود التي تبذلها العديد من البلدان النامية من أجل إعادة تصميم المنظمات في القطاع العام حتى تكون أكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات ومطالب المواطنين، تعزز مشروعيتها واستدامتها.
    d) Incoar y dirigir el procedimiento en los casos penales; y supervisar las actividades de los tribunales del pueblo, para garantizar que sean legítimas y eficaces; UN (د) التحقيق في القضايا الجنائية ومباشرة إجراءات المحاكمة المتعلقة بها؛ والإشراف على أنشطة المحاكم الشعبية للتأكد من مشروعيتها وفعاليتها؛
    Para el aumento de la eficacia, la credibilidad y, podría agregar, la legitimidad de ese órgano mundial, es fundamental que este proceso tenga un resultado satisfactorio, provechoso y rápido. UN والواقع أن النجاح في أن تسفر هذه العملية عن نتاج مرض ومثمر وسريع هو أمر حيوي لفعالية هذه الهيئة العالمية ومصداقيتها، ودعوني أضيف، تعزيز مشروعيتها.
    Quisiera instar a todos los Estados Miembros a tomar medidas concretas para fortalecer el funcionamiento de la Organización y, de este modo, devolverle su legitimidad. UN وأود أن أحث كل الدول الأعضاء على اتخاذ إجراء محدد لتقوية أداء المنظمة، وبالتالي استعادة مشروعيتها.
    Las Naciones Unidas no pueden darse el lujo de ver erosionada su legitimidad en la lucha contra el terrorismo. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تتغاضى عن تآكل مشروعيتها في الحرب ضد الإرهاب.
    La Corte sigue siendo el único órgano judicial que deriva su legitimidad de la Carta y goza de una competencia general. UN ولا تزال المحكمة الهيئة القضائية الوحيدة التي تستمد مشروعيتها من الميثاق وتتمتع بولاية عامة.
    Además, continuaron las actividades encaminadas a reformar la gobernanza de las instituciones financieras internacionales a fin de fortalecer su legitimidad, credibilidad y eficacia. UN وبالإضافة إلى ذلك، طرأ المزيد من التطورات في مجال إصلاح الإدارة للمؤسسات المالية الدولية من أجل تعزيز مشروعيتها ومصداقيتها وفعاليتها.
    Las instituciones internacionales no pueden preservar su legitimidad si no se adaptan a los nuevos tiempos y a la nueva configuración de la comunidad internacional. UN لا يمكن أن تحافظ المؤسسات الدولية على مشروعيتها إذا لم تتكيف مع الزمن المتغير والتشكيل الجديد للمجتمع الدولي.
    Por ejemplo, la Comisión de la Competencia del Pakistán se enfrenta a menudo a recursos en los que se cuestiona su legitimidad constitucional para tomar decisiones importantes. UN فعلى سبيل المثال، كثيراً ما تواجه مفوضية المنافسة في باكستان طعوناً تشكك في مشروعيتها الدستورية عند اتخاذ قرارات هامة.
    La no proliferación nuclear fundamenta su legitimidad como objetivo en el hecho de que su propósito es facilitar la meta más amplia del desarme nuclear. UN وتستمد مسألة حظر انتشار الأسلحة النووية مشروعيتها كهدف من كونها ترمي إلى تسهيل بلوغ الهدف الأكبر وهو نزع السلاح النووي.
    Al respecto, la oradora expresa preocupación por los esfuerzos de ciertos países por socavar los trabajos de esas entidades cuestionando su legitimidad. UN وفي هذا الصدد، أعربت المتكلمة عن القلق الذي يساورها إزاء محاولة بعض البلدان نسف أعمال هذه الكيانات بالتشكيك في مشروعيتها.
    En este sentido, la Unión Europea manifiesta su inquietud por el hecho de que algunos países intenten socavar la labor de esos órganos poniendo en cuestión su legitimidad. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي، في هذا الصدد، عن قلقه إزاء محاولة بعض البلدان تقويض أعمال تلك الهيئات من خلال إثارة مسألة مشروعيتها.
    Para concluir, el orador dice que el Brasil está empeñado en la promoción de los derechos humanos y considera que un Estado que permite que los derechos humanos se vulneren pierde su legitimidad. UN واختتمت قائلة إن البرازيل ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان وتعتبر أن الدول التي تسمح بانتهاك حقوق الإنسان إنما تتخلى عن مشروعيتها.
    La independencia de esa función de las estructuras de gestión que se encargan de la planificación y ejecución de las actividades operacionales garantiza su legitimidad y evita posibles conflictos de intereses. UN واستقلال هذه الوظيفة عن هياكل الإدارة التي تتولى تخطيط وتنفيذ الأنشطة التنفيذية يضمن مشروعيتها ويتجنب أي تنازع محتمل للمصالح.
    e) Supervisar la ejecución de las condenas y los fallos en las causas penales, así como las actividades de los centros penitenciarios y de rehabilitación por el trabajo, para garantizar que sean legítimas y eficaces. UN (ه) الإشراف على تنفيذ الأحكام والقرارات التي تصدر في القضايا الجنائية وعلى أنشطة سلطات السجون والاحتجاز والإصلاح عن طريق العمل للتأكد من مشروعيتها وفعاليتها.
    La transparencia también es importante para la integridad y la impresión de integridad o legitimidad de los procesos judiciales en general. UN والشفافية هامة أيضا لسلامة الاجراءات القضائية ولسلامتها في نظر الناس أو مشروعيتها بوجه عام.
    La legitimidad de este propósito se reconoce explícitamente en el párrafo 2 del artículo 23 del Pacto. UN وهذه غاية تنص على مشروعيتها صراحة الفقرة 2 من المادة 23 من العهد.
    El objetivo del allanamiento era el de incautarse de divisas, moneda extranjera y documentos que dieran cuenta de indebida intermediación en operaciones cambiarias supuestamente ilícitas. UN وكان الهدف من تفتيش الشركة مصادرة أي قَطع أجنبي وعملات أجنبية ووثائق تثبت وساطة الشركة على نحو غير واجب في معاملات صرف قَطع أجنبي يُفترض عدم مشروعيتها.
    Debe imponer el respeto de la obligación de inscribir en el registro todos los matrimonios con el fin de la asegurar el control de su legalidad conforme a las leyes nacionales y a las convenciones que ha ratificado debidamente. UN وينبغي للدولة الطرف الامتثال للالتزام بتسجيل جميع الزيجات بغية ضمان مراقبة مشروعيتها وفقاً للقوانين المحلية وللاتفاقيات التي وقعت عليها الدولة الطرف حسب الأصول.
    El Estado Parte debería cerciorarse de que un juez examine la legalidad de todas las detenciones y de que toda detención se someta a un juez a ese efecto, de conformidad con el artículo 9 del Pacto. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف قيام أحد القضاة باستعراض جميع حالات الاحتجاز لتحديد مدى مشروعيتها وأن تضمن تقديم جميع حالات الاحتجاز إلى قاض لهذا الغرض، وفقاً لأحكام المادة 9 من العهد.
    En segundo lugar, las conclusiones de la misión del ACNUDH, cuya legitimidad es dudosa, violan gravemente la soberanía de Uzbekistán. UN ثانياً، إن التقييم الذي توصلت إليه بعثة المفوضية، المشكوك في مشروعيتها هي ذاتها، ينتهك بشكل سافر سيادة أوزبكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد