La identidad de la mujer es firme, pero aún le falta, en muchos lugares, el reconocimiento y la expresión que constituyen las bases de su legitimidad. | UN | إن كيان المرأة قوي، لكن لا يزال هناك في أماكن عديدة إما عدم اعتراف بهذا، أو عدم تعبير عنه وهما أساس مشروعيتها. |
La evaluación de la eficacia económica y política de las medidas económicas coercitivas y la apreciación de su legitimidad son también cuestiones pertinentes. | UN | ومن القضايا اﻷخرى ذات الصلة تقييم الفعالية الاقتصادية والسياسية للتدابير الاقتصادية القسرية والحكم على مدى مشروعيتها. |
Los esfuerzos emprendidos por muchos países en desarrollo por reformular las organizaciones del sector público para que respondan mejor a las necesidades y exigencias de los ciudadanos refuerzan su legitimidad y sostenibilidad. | UN | والجهود التي تبذلها العديد من البلدان النامية من أجل إعادة تصميم المنظمات في القطاع العام حتى تكون أكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات ومطالب المواطنين، تعزز مشروعيتها واستدامتها. |
d) Incoar y dirigir el procedimiento en los casos penales; y supervisar las actividades de los tribunales del pueblo, para garantizar que sean legítimas y eficaces; | UN | (د) التحقيق في القضايا الجنائية ومباشرة إجراءات المحاكمة المتعلقة بها؛ والإشراف على أنشطة المحاكم الشعبية للتأكد من مشروعيتها وفعاليتها؛ |
Para el aumento de la eficacia, la credibilidad y, podría agregar, la legitimidad de ese órgano mundial, es fundamental que este proceso tenga un resultado satisfactorio, provechoso y rápido. | UN | والواقع أن النجاح في أن تسفر هذه العملية عن نتاج مرض ومثمر وسريع هو أمر حيوي لفعالية هذه الهيئة العالمية ومصداقيتها، ودعوني أضيف، تعزيز مشروعيتها. |
Quisiera instar a todos los Estados Miembros a tomar medidas concretas para fortalecer el funcionamiento de la Organización y, de este modo, devolverle su legitimidad. | UN | وأود أن أحث كل الدول الأعضاء على اتخاذ إجراء محدد لتقوية أداء المنظمة، وبالتالي استعادة مشروعيتها. |
Las Naciones Unidas no pueden darse el lujo de ver erosionada su legitimidad en la lucha contra el terrorismo. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة أن تتغاضى عن تآكل مشروعيتها في الحرب ضد الإرهاب. |
La Corte sigue siendo el único órgano judicial que deriva su legitimidad de la Carta y goza de una competencia general. | UN | ولا تزال المحكمة الهيئة القضائية الوحيدة التي تستمد مشروعيتها من الميثاق وتتمتع بولاية عامة. |
Además, continuaron las actividades encaminadas a reformar la gobernanza de las instituciones financieras internacionales a fin de fortalecer su legitimidad, credibilidad y eficacia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طرأ المزيد من التطورات في مجال إصلاح الإدارة للمؤسسات المالية الدولية من أجل تعزيز مشروعيتها ومصداقيتها وفعاليتها. |
Las instituciones internacionales no pueden preservar su legitimidad si no se adaptan a los nuevos tiempos y a la nueva configuración de la comunidad internacional. | UN | لا يمكن أن تحافظ المؤسسات الدولية على مشروعيتها إذا لم تتكيف مع الزمن المتغير والتشكيل الجديد للمجتمع الدولي. |
Por ejemplo, la Comisión de la Competencia del Pakistán se enfrenta a menudo a recursos en los que se cuestiona su legitimidad constitucional para tomar decisiones importantes. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيراً ما تواجه مفوضية المنافسة في باكستان طعوناً تشكك في مشروعيتها الدستورية عند اتخاذ قرارات هامة. |
La no proliferación nuclear fundamenta su legitimidad como objetivo en el hecho de que su propósito es facilitar la meta más amplia del desarme nuclear. | UN | وتستمد مسألة حظر انتشار الأسلحة النووية مشروعيتها كهدف من كونها ترمي إلى تسهيل بلوغ الهدف الأكبر وهو نزع السلاح النووي. |
Al respecto, la oradora expresa preocupación por los esfuerzos de ciertos países por socavar los trabajos de esas entidades cuestionando su legitimidad. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت المتكلمة عن القلق الذي يساورها إزاء محاولة بعض البلدان نسف أعمال هذه الكيانات بالتشكيك في مشروعيتها. |
En este sentido, la Unión Europea manifiesta su inquietud por el hecho de que algunos países intenten socavar la labor de esos órganos poniendo en cuestión su legitimidad. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي، في هذا الصدد، عن قلقه إزاء محاولة بعض البلدان تقويض أعمال تلك الهيئات من خلال إثارة مسألة مشروعيتها. |
Para concluir, el orador dice que el Brasil está empeñado en la promoción de los derechos humanos y considera que un Estado que permite que los derechos humanos se vulneren pierde su legitimidad. | UN | واختتمت قائلة إن البرازيل ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان وتعتبر أن الدول التي تسمح بانتهاك حقوق الإنسان إنما تتخلى عن مشروعيتها. |
La independencia de esa función de las estructuras de gestión que se encargan de la planificación y ejecución de las actividades operacionales garantiza su legitimidad y evita posibles conflictos de intereses. | UN | واستقلال هذه الوظيفة عن هياكل الإدارة التي تتولى تخطيط وتنفيذ الأنشطة التنفيذية يضمن مشروعيتها ويتجنب أي تنازع محتمل للمصالح. |
e) Supervisar la ejecución de las condenas y los fallos en las causas penales, así como las actividades de los centros penitenciarios y de rehabilitación por el trabajo, para garantizar que sean legítimas y eficaces. | UN | (ه) الإشراف على تنفيذ الأحكام والقرارات التي تصدر في القضايا الجنائية وعلى أنشطة سلطات السجون والاحتجاز والإصلاح عن طريق العمل للتأكد من مشروعيتها وفعاليتها. |
La transparencia también es importante para la integridad y la impresión de integridad o legitimidad de los procesos judiciales en general. | UN | والشفافية هامة أيضا لسلامة الاجراءات القضائية ولسلامتها في نظر الناس أو مشروعيتها بوجه عام. |
La legitimidad de este propósito se reconoce explícitamente en el párrafo 2 del artículo 23 del Pacto. | UN | وهذه غاية تنص على مشروعيتها صراحة الفقرة 2 من المادة 23 من العهد. |
El objetivo del allanamiento era el de incautarse de divisas, moneda extranjera y documentos que dieran cuenta de indebida intermediación en operaciones cambiarias supuestamente ilícitas. | UN | وكان الهدف من تفتيش الشركة مصادرة أي قَطع أجنبي وعملات أجنبية ووثائق تثبت وساطة الشركة على نحو غير واجب في معاملات صرف قَطع أجنبي يُفترض عدم مشروعيتها. |
Debe imponer el respeto de la obligación de inscribir en el registro todos los matrimonios con el fin de la asegurar el control de su legalidad conforme a las leyes nacionales y a las convenciones que ha ratificado debidamente. | UN | وينبغي للدولة الطرف الامتثال للالتزام بتسجيل جميع الزيجات بغية ضمان مراقبة مشروعيتها وفقاً للقوانين المحلية وللاتفاقيات التي وقعت عليها الدولة الطرف حسب الأصول. |
El Estado Parte debería cerciorarse de que un juez examine la legalidad de todas las detenciones y de que toda detención se someta a un juez a ese efecto, de conformidad con el artículo 9 del Pacto. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف قيام أحد القضاة باستعراض جميع حالات الاحتجاز لتحديد مدى مشروعيتها وأن تضمن تقديم جميع حالات الاحتجاز إلى قاض لهذا الغرض، وفقاً لأحكام المادة 9 من العهد. |
En segundo lugar, las conclusiones de la misión del ACNUDH, cuya legitimidad es dudosa, violan gravemente la soberanía de Uzbekistán. | UN | ثانياً، إن التقييم الذي توصلت إليه بعثة المفوضية، المشكوك في مشروعيتها هي ذاتها، ينتهك بشكل سافر سيادة أوزبكستان. |