ويكيبيديا

    "مشغلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los operadores
        
    • los explotadores
        
    • operadores de
        
    • empresas
        
    • de operadores
        
    • los empleadores
        
    • explotadores de
        
    • los empresarios
        
    • entidades explotadoras
        
    • los armadores
        
    • mi empleador
        
    Un sistema aéreo permite elaborar un mapa de vastas zonas de terreno prácticamente sin el riesgo, para los operadores del sistema, derivado de las minas. UN فالنظام المحمول جوا يتيح رسم خرائط لمساحات كبيرة من اﻷرض بشكل ينعدم فيه الخطر تقريبا على مشغلي النظام من جراء اﻷلغام.
    Deploramos también el vertimiento de los desperdicios generados por los buques en nuestras aguas del Caribe, y pedimos a todos los operadores de buques que suspendan dicha práctica. UN كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة.
    Impartir a los operadores de las instalaciones de COPINE las aptitudes necesarias, especialmente en operaciones, mantenimiento y reparación. UN تزويد مشغلي مرافق كوبين بالمهارات اللازمة، وخاصة في مجالات التشغيل والصيانة والتصليح.
    Convención sobre la responsabilidad de los explotadores de buques nucleares, de 1962 (Convención sobre los buques nucleares) UN الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية مشغلي السفن النووية لعام 1962
    Por último, los operadores de Internet deben someter todos los meses al Gobierno la lista de sus abonados. UN وأخيرا، يتعين على مشغلي شبكة إنترنت أن يقدموا كل شهر إلى الحكومة قائمة بالمشتركين في إنترنت.
    El Ministerio de Transporte remitió certificados de retiro de la matrícula a todos los operadores de las aeronaves afectadas. UN وأرسلت وزراة النقل شهادات إلغاء التسجيل إلى جميع مشغلي الطائرات الذين يعنيهم الأمر.
    Además, en algunos casos, los operadores de compañías aéreas utilizan de manera no autorizada las marcas de nacionalidad y de matriculación de las aeronaves. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض مشغلي الطائرات يقومون في بعض الحالات باستخدام علامات الجنسية وعلامات تسجيل الطائرات دون إذن.
    viii) Mejorar los mecanismos de consultas y diálogo, de conformidad con lo dispuesto en los acuerdos bilaterales y regionales, entre los operadores de tránsito de los sectores público y privado; UN `8 ' تحسين آليات التشاور والحوار، بموجب اتفاقات ثنائية وإقليمية، بين مشغلي وسائل النقل العابر في القطاعين العام والخاص؛
    También debería ayudar a elaborar programas de creación de capacidad para el sector privado, incluidos los operadores. UN وينبغي أن يساعد المانحون أيضا في وضع برامج لتنمية قدرات القطاع الخاص، وأن يشمل ذلك مشغلي نظم النقل.
    Incluso en los mercados más abiertos, los operadores de turismo nacionales pueden no estar dispuestos a comercializar ofertas de otros operadores, en sus mercados al por menor. UN وحتى في الأسواق الأكثر انفتاحا قد لا يرغب مشغلو الرحلات المحليون في تسويق عرض مشغلي الرحلات الآخرين في منافذهم للتجزئة.
    La primera consistió en obligaciones de acceso universal impuestas a las actividades de los operadores de líneas fijas. UN وتمثل أول هذه التدابير في التزامات تعميم الوصول المتصلة بعمليات مشغلي الخطوط الثابتة.
    Se señaló que si bien los operadores de redes telefónicas habían participado en la Iniciativa de asociación, también era necesario que participaran los fabricantes de teléfonos móviles. UN وأشير إلى أنه في حين أنه قد تم إشراك مشغلي شبكات الهاتف في مبادرة الشراكة، فإن من الضروري أيضاً إشراك مصنعي هذه الهواتف.
    La tasa de captura se calcula teniendo en cuenta el rendimiento económico de las pesquerías y tiene los mismos efectos que un gravamen especial impuesto a los explotadores de buques. UN وتُعد رسوم الصيد بمثابة ضريبة خاصة مفروضة على مشغلي السفن.
    2. Además, los explotadores de sistemas de satélite para la vigilancia del clima deben: UN 2- وإضافة إلى ذلك، يتعين على مشغلي النظم الساتلية لرصد المناخ أن:
    56. La Comisión reconoció la importancia de proseguir los esfuerzos internacionales para asegurar la continuidad, compatibilidad y complementariedad de los sistemas de teleobservación de la Tierra y para promover la cooperación mediante reuniones periódicas entre los explotadores de satélites, los explotadores de estaciones terrenas y los usuarios. UN ٦٥ ـ واعترفت اللجنة بأهمية الجهود الدولية الجارية لضمان استمرارية وتوافق وتكامل نظم استشعار اﻷرض عن بعد، ولتشجيع التعاون من خلال اجتماعات منتظمة بين مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية والمستعملين.
    Tan importante como lo anterior, señaló el Comité, era la promoción de la cooperación mediante reuniones entre operadores de satélites, operadores de estaciones en tierra y usuarios. UN وأشارت اللجنة إلى أن تعزيز التعاون عن طريق عقد اجتماعات دورية بين مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية والمستعملين له نفس القدر من اﻷهمية.
    Los resultados obtenidos en esa experiencia se pondrán a disposición de otros Estados miembros y empresas mineras de África. UN وستوضع الدروس المستفادة من هذه التجربة في متناول الدول اﻷفريقية اﻷخرى اﻷعضاء، وفي متناول مشغلي المناجم.
    Se necesitará un menor número de operadores de radio de resultas de la automatización de esas actividades. UN تطبيق نظام التشغيل اﻵلي على أنشطة غرفة اﻹذاعة بما يؤدي الى خفض عدد مشغلي اﻹذاعة اللازمين.
    En algunos países, los empleadores de los trabajadores migratorios están obligados a facilitarles alojamiento, pero es frecuente que este carezca de la infraestructura, el espacio y el mantenimiento necesarios. UN وفي بعض البلدان، يلزم على مشغلي العمال المهاجرين أن يوفروا لهم مساكن.
    Por consiguiente, para poder atraer el interés de los empresarios o inversionistas, las técnicas " nuevas " deben primero demostrar plenamente su utilidad. UN ونتيجة لذلك، فإن على التكنولوجيا " الجديدة " أن تضع سجلا مثبتا لمسارها قبل أن تجتذب اهتمام مشغلي المرافق ومستثمريها.
    Esas asociaciones ya habían establecido conductos a nivel operacional para el intercambio de información entre las entidades explotadoras de satélites. UN وهذه الرابطات توفر بالفعل قنوات لتبادل المعلومات بين مشغلي السواتل على أساس عملي.
    Las consultas del Grupo con los armadores y con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito confirman la importancia de inspeccionar los contenedores antes de que estos ingresen al flujo del comercio internacional, ya que las posibilidades de detectar los cargamentos ilícitos por controles de aduana de rutina o aleatorios una vez que aquellos han ingresado al flujo son sumamente limitadas. UN 101 - وتؤكد مشاورات الفريق مع مشغلي السفن ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أهمية تفتيش الحاويات قبل دخولها في تدفق التجارة الدولية، لأن حظوظ كشف الشحنات غير المشروعة عن طريق التفتيش الجمركي العشوائي والاعتيادي بعد دخولها في هذا التدفق تكون محدودة جدا.
    - Bueno, estaría mintiendo si le dijera que los motivos de mi empleador son benignos. Open Subtitles ـ حسنا, سأكذب عليك, إذا قلت لكِ أن دوافع مشغلي حميدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد