| El pueblo de Azania necesita garantías de que no se están socavando sus intereses nacionales. | UN | وأكد على ضرورة إعادة طمأنة شعب أزانيا بأن مصالحه الوطنية ليست معرضة للخطر. |
| Concretamente, consagra el derecho de toda persona a fundar sindicatos o a ser miembro de ellos para proteger sus intereses. | UN | وعلى وجه التحديد تكرس المادة حق كل شخص في تكوين النقابات أو الانضمام إليها بغية حماية مصالحه. |
| Tras una notificación en un plazo de 48 horas, la parte civil dispone de cuatro días para apelar de las providencias contrarias a sus intereses. | UN | وبعد الإخطار، وخلال 48 ساعة، يمكن لـه أن يستأنف خلال أربعة أيام القرارات الصادرة عن قاضي التحقيق التي تنال من مصالحه. |
| Los Estados partes deben asegurarse de que el niño reciba toda la información y el asesoramiento necesarios para tomar una decisión que favorezca su interés superior. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى. |
| Siempre ha colocado sus intereses personales muy por delante de los intereses de la nación angoleña. | UN | فلقد وضــع دائما مصالحه الشخصيــة فوق مصالح اﻷمة اﻷنغولية. |
| Artículo 11. Derecho a asociarse con otros, incluido el derecho de organizar sindicatos y afiliarse a ellos para la protección de sus intereses. | UN | المادة 11 حق الفرد في الاجتماع مع آخرين، بما في ذلك الحق في تكوين نقابات عمالية والانضمام إليها لحماية مصالحه. |
| Algunas de estas personas han establecido y afianzado administraciones locales que reflejan sus intereses creados. | UN | فعدد من هؤلاء الأفراد أنفسهم لديه إدارات محلية مستقرة وراسخة تعكس مصالحه المكتسبة. |
| Tiene también una red de personas que supervisan las actividades de dichas organizaciones para garantizar que respeten sus intereses financieros. | UN | وله أيضا شبكة من الأفراد تقوم برصد أنشطة هذه المنظمات بغرض التحقق من تماشيها مع مصالحه المالية. |
| Todos los países deben considerar cómo afectarán a sus intereses las medidas internacionales. | UN | وعلى كل بلد أن يدرس كيف تؤثر التدابير الدولية على مصالحه. |
| Además, si el médico estima que el menor es capaz de apreciar razonablemente sus intereses, podrá ejercer sus derechos de manera autónoma. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للقاصر ممارسة حقوقه بشكل مستقل، إذا ارتأى الطبيب أنه قادر على تمييز مصالحه كما ينبغي. |
| En la notificación indicará cuáles son los acontecimientos extraordinarios que han puesto en peligro sus intereses supremos. | UN | ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر. |
| En la notificación indicará cuáles son los acontecimientos extraordinarios que considera han puesto en peligro sus intereses supremos. | UN | ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر. |
| En la notificación indicará cuáles son los acontecimientos extraordinarios que considera han puesto en peligro sus intereses supremos. | UN | ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر. |
| El territorio tiene una red amplia de leyes y servicios de bienestar y profesionales destinados al niño, cuyo fin es proteger los derechos de los menores y promover sus intereses. | UN | ولﻹقليم مجموعة شاملة من التشريعات ومن خدمات رعاية الطفل والخدمات المهنية المكرسة لحماية حقوق الطفل والدفاع عن مصالحه. |
| Los trabajadores deben que poder elegir el sindicato que a su parecer defienda mejor sus intereses. | UN | وينبغي للعامل أن يكون قادرا على اختيار النقابة التي يرى أنها تحمي مصالحه على أفضل وجه. |
| En el caso de los ramos de seguros comerciales, se considera que el comprador de estos seguros está más informado y es capaz de proteger mejor sus intereses. | UN | أما في أنواع التأمين التجارية، فيعتبر أن مشتري التأمين أكثر تيقظا وأكثر قدرة على حماية مصالحه. |
| Los Estados partes deben asegurarse de que el niño reciba toda la información y el asesoramiento necesarios para tomar una decisión que favorezca su interés superior. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى. |
| Si bien deberán salvaguardarse los derechos de los delincuentes acusados o declarados culpables, todo niño tendrá derecho a que su interés superior sea la consideración primordial. | UN | على الرغم من ضرورة صون حقوق الجناة المتهمين والمدانين، يحق لكل طفل أن تُولى مصالحه الاعتبار الأول. |
| Cada una de las delegaciones con posiciones encontradas en las negociaciones piensa naturalmente que perder tiempo es útil para los intereses de su propio país. | UN | ومن الجلي أن كل وفد لـه مواقف تفاوضية معارضة يظن أن إضاعة الوقت تخدم مصالحه الوطنية. |
| Sería inadecuado que un país tratara de favorecer sus propios intereses o ampliara su esfera de influencia so capa de misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وليس من السليم أن يسعى أي بلد لتحقيق مصالحه الخاصة أو أن يوسع مجال نفوذه متنكرا في رهاب بعثات حفظ السلم. |
| 137) El régimen de la insolvencia debería especificar que toda parte interesada tendrá derecho a ser oída respecto de cualquier cuestión del procedimiento de insolvencia que afecte a sus derechos, obligaciones o garantías reales. | UN | (137) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أن للطرف ذي المصلحة الحق في أن تُسمع دعواه بشأن أيّ مسألة في إجراءات الإعسار تمس حقوقه أو التزاماته أو مصالحه. |
| A resultas de ello, si quienes ocupan puestos en el Gobierno han actuado buscando su propio interés y no el interés público, ello debe darse a conocer. | UN | ونتيجة لذلك، فإذا عمل شاغل منصب حكومي على تحقيق مصالحه الشخصية على حساب المصلحة الوطنية فلا بد أن يعلن ذلك على الملأ. |
| Ello no beneficia al OIEA ni a la comunidad internacional, cuyos intereses de seguridad son bien servidos mediante el sistema de salvaguardias del Organismo. | UN | وهذا لا يخدم الوكالة ولا المجتمع الدولي الذي تُخدم مصالحه على أفضل وجه عن طريق نظام ضمانات الوكالة. |
| a) Garantías sobre bienes muebles o inmuebles que sean propiedad del concesionario o sobre los derechos reales que éste tenga sobre bienes del proyecto; | UN | " (أ) سند ضمان يشمل الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة التي يمتلكها صاحب الامتياز أو مصالحه في موجودات المشروع؛ |
| Pero de seguro mis intereses y los suyos son los mismos. | Open Subtitles | لكن بالتأكيد مصالحه ومصالحي واحدة وهي نفسها |
| Los miembros que se enfrentan a un conflicto de intereses en relación con un caso no pueden participar en los procedimientos. | UN | ولا يجوز أن يشارك في إجراءات المحاكمة أي عضو تتعارض مصالحه مع مصلحة القضية المعروضة على المحكمة. |