Esto bien puede explicarse por la aspiración de cada uno de los Estados de que el Tratado adaptado refleje sus intereses nacionales en la mayor medida posible. | UN | وقد يمكن تفسير ذلك بأنه يرجع إلى تطلع كل دولة ﻷن تأتي المعاهدة، بعد تكييفها، معبرة عن مصالحها الوطنية إلى أقصى حد ممكن. |
El arreglo reduce al mínimo los gastos para las Naciones Unidas y protege sus intereses. | UN | وقد خفضت التسوية التكاليف بالنسبــة لﻷمم المتحدة إلى أدنى حد ممكن وحمت مصالحها. |
Nadie cuestiona la necesidad de que los Estados actúen conforme a sus intereses nacionales. | UN | لا يماري أحد في حاجة الدول إلى السعي إلى تحقيق مصالحها الوطنية. |
Instamos a las naciones a que dejen de lado las preocupaciones inmediatas, centren su atención en los intereses comunes a largo plazo y tomen un nuevo derrotero. | UN | ونحث الدول على أن تسمو فوق همومها المباشرة بالتركيز على مصالحها المشتركة الطويلة اﻷجل، وعلى ارتياد آفاق جديدة. |
Cada Estado redacta su legislación de seguros en función de sus propios intereses. | UN | وتضع كل ولاية لوائح التأمين فيها على نحو يعكس مصالحها الذاتية. |
Creemos que es un derecho de todo Estado, región o subregión aprobar y aplicar cualquier política que pueda servir a sus intereses. | UN | ونحن نرى أن من حق كل دولة ومنطقة أو منطقة دون إقليمية أن تعتمد وتنفذ أية سياسة تخدم مصالحها. |
Cuando ese derecho responde a sus intereses inmediatos, querrán contar con tratados jurídicamente vinculantes, mientras que en otros casos preferirán mecanismos distintos. | UN | فهي تريد التمسك بالمعاهدات الملزمة قانوناً حيثما خدم ذلك مصالحها الآنية، وتفضل اللجوء في حالات أخرى إلى نهج مختلفة. |
Todo Estado elegirá la opción que más le convenga según sus intereses. | UN | فكل دولة ستنتقي الخيار الذي يخدم مصالحها على النحو الأمثل. |
Los países en desarrollo en general consideraron que el proyecto revisado no reflejaba de manera suficiente sus intereses y preocupaciones. | UN | وقد اعتبرت البلدان النامية، بصورة عامة، أن هذا المشروع المنقح لا يعبر تعبيراً كافياً عن مصالحها وشواغلها. |
A ese respecto, este proceso no debe ir en detrimento del derecho de todos los Estados Miembros a promover y defender sus intereses legítimos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تكون هذه العملية على حساب حق جميع الدول الأعضاء في تعزيز مصالحها المشروعة والدفاع عنها. |
Esos países necesitarían mejorar su capacidad para defender sus intereses en la OMC y aplicar los compromisos que asumieran. | UN | وعلى هذه البلدان أن تعزز قدرتها على الدفاع عن مصالحها في منظمة التجارة العالمية وتنفيذ التزاماتها. |
Asimismo, el artículo 398 prevé la posibilidad de que los gobiernos extranjeros designen un abogado para que defienda sus intereses en este procedimiento. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 398 على إمكانية أن تقوم الحكومات الأجنبية بتعيين محام للدفاع عن مصالحها في تلك الإجراءات. |
El Gobierno es sensible a sus necesidades y a la protección de sus intereses. | UN | وتهتم الحكومة باحتياجات تلك الجماعات بغية التمكن من حماية مصالحها بصورة أفضل. |
La década que está terminando enseña que ni siquiera una superpotencia puede proteger con eficacia sus intereses de seguridad actuando unilateralmente. | UN | وقد تعلمنا من العقد الذي يشارف على الانقضاء، أنه ليس بإمكان أي قوة عظمى حماية مصالحها فعلياً بمفردها. |
Al mismo tiempo, el proceso de elaboración de las convenciones multilaterales debe ser verdaderamente universal y los países en desarrollo deben participar plenamente en ese proceso a fin de que sus intereses queden reflejados en ellas. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عملية صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف يجب أن تكون عالمية حقا، ويجب أن تشترك البلدان النامية في تلك العملية اشتراكا كاملا كيما تنعكس مصالحها في الصكوك الدولية. |
No obstante, algunas partes siguen oponiendo reservas con respecto a la Convención, porque consideran que no se tienen debidamente en cuenta sus intereses legítimos. | UN | ومع ذلك، ما زالت بعض اﻷطراف تبدي تحفظات إزاء الاتفاقية، ﻷنها تعتبر أن مصالحها المشروعة لا تؤخذ في الاعتبار على نحو كاف. |
Las Fuerzas de Autodefensa de Karabaj se vieron obligadas a tomar medidas drásticas para responder a esta ofensiva y defender sus intereses vitales. | UN | وقد اضطرت قوات الدفاع عن النفس في كاراباخ الى اتخاذ تدابير مضادة حاسمة ردا على هذا الهجوم للدفاع عن مصالحها الحيوية. |
Se considera que el hecho de organizarse en asociaciones y sindicatos ha fortalecido la capacidad de negociación de la mujer y ha protegido sus intereses dondequiera que esto ha ocurrido. | UN | وقد اتضح أن التنظيم داخل رابطات ونقابات يعزز قدرة المرأة على المساومة ويحمي مصالحها عند اللزوم. |
Nos adherimos al principio de igualdad y legitimidad de los intereses de seguridad de las naciones y lo consideramos un derecho soberano. | UN | فنحن نعتنق مبدأ تساوي اﻷمم في مصالحها اﻷمنية المشروعة ونراه حقا سياديا. |
Por otra parte, los países en desarrollo se estaban interesando por encauzar el debate hacia sus propios intereses. | UN | ومن جهة أخرى، ظهر اهتمام لدى البلدان النامية بإعادة صياغة هذا النقاش بما يخدم مصالحها. |
Nuestro reclamo no es exactamente un interés nacional de Cuba. | UN | إن مطلب كوبا ليس تماماً تلبية مصلحة من مصالحها الوطنية. |
Si un país procede a ensayos, o conserva el derecho a hacerlo, no se puede esperar que otros cuyos intereses de seguridad resulten afectados acepten una restricción unilateral. | UN | وإذا قام بلد ما بالتجارب، أو احتفظ بالحق في إجرائها، فلا يُنتظر من البلدان اﻷخرى التي تتأثر مصالحها أن تقبل تقييدا من جانب واحد. |
Por lo tanto, es fundamental que los pueblos indígenas participen en los procesos estatales de adopción de decisiones a fin de proteger sus derechos e intereses. | UN | وبالتالي تتسم مساهمتها في عمليات صنع القرار في الدولة بكونها أساسية من أجل الحصول على حقوقها وحماية مصالحها. |
Este enfoque se inicia exclusivamente a discreción de los propios organismos sobre la base de la compatibilidad de intereses y mandatos. | UN | ولا يتبع هذا النهج إلا إذا استنسبته الوكالات نفسها استنادا إلى توافق مصالحها وولاياتها. |
Ella doblega la voluntad de los hombres para sus propios propósitos. | Open Subtitles | إنها تقوم بثني وتشكيل إرادة الرجال لخدمة مصالحها |