"مصالحها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus intereses
        
    • los intereses
        
    • sus propios intereses
        
    • intereses de
        
    • interés
        
    • cuyos intereses
        
    • e intereses
        
    • de intereses
        
    • propios propósitos
        
    • de sus
        
    Esto bien puede explicarse por la aspiración de cada uno de los Estados de que el Tratado adaptado refleje sus intereses nacionales en la mayor medida posible. UN وقد يمكن تفسير ذلك بأنه يرجع إلى تطلع كل دولة ﻷن تأتي المعاهدة، بعد تكييفها، معبرة عن مصالحها الوطنية إلى أقصى حد ممكن.
    El arreglo reduce al mínimo los gastos para las Naciones Unidas y protege sus intereses. UN وقد خفضت التسوية التكاليف بالنسبــة لﻷمم المتحدة إلى أدنى حد ممكن وحمت مصالحها.
    Nadie cuestiona la necesidad de que los Estados actúen conforme a sus intereses nacionales. UN لا يماري أحد في حاجة الدول إلى السعي إلى تحقيق مصالحها الوطنية.
    Instamos a las naciones a que dejen de lado las preocupaciones inmediatas, centren su atención en los intereses comunes a largo plazo y tomen un nuevo derrotero. UN ونحث الدول على أن تسمو فوق همومها المباشرة بالتركيز على مصالحها المشتركة الطويلة اﻷجل، وعلى ارتياد آفاق جديدة.
    Cada Estado redacta su legislación de seguros en función de sus propios intereses. UN وتضع كل ولاية لوائح التأمين فيها على نحو يعكس مصالحها الذاتية.
    Creemos que es un derecho de todo Estado, región o subregión aprobar y aplicar cualquier política que pueda servir a sus intereses. UN ونحن نرى أن من حق كل دولة ومنطقة أو منطقة دون إقليمية أن تعتمد وتنفذ أية سياسة تخدم مصالحها.
    Cuando ese derecho responde a sus intereses inmediatos, querrán contar con tratados jurídicamente vinculantes, mientras que en otros casos preferirán mecanismos distintos. UN فهي تريد التمسك بالمعاهدات الملزمة قانوناً حيثما خدم ذلك مصالحها الآنية، وتفضل اللجوء في حالات أخرى إلى نهج مختلفة.
    Todo Estado elegirá la opción que más le convenga según sus intereses. UN فكل دولة ستنتقي الخيار الذي يخدم مصالحها على النحو الأمثل.
    Los países en desarrollo en general consideraron que el proyecto revisado no reflejaba de manera suficiente sus intereses y preocupaciones. UN وقد اعتبرت البلدان النامية، بصورة عامة، أن هذا المشروع المنقح لا يعبر تعبيراً كافياً عن مصالحها وشواغلها.
    A ese respecto, este proceso no debe ir en detrimento del derecho de todos los Estados Miembros a promover y defender sus intereses legítimos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تكون هذه العملية على حساب حق جميع الدول الأعضاء في تعزيز مصالحها المشروعة والدفاع عنها.
    Esos países necesitarían mejorar su capacidad para defender sus intereses en la OMC y aplicar los compromisos que asumieran. UN وعلى هذه البلدان أن تعزز قدرتها على الدفاع عن مصالحها في منظمة التجارة العالمية وتنفيذ التزاماتها.
    Asimismo, el artículo 398 prevé la posibilidad de que los gobiernos extranjeros designen un abogado para que defienda sus intereses en este procedimiento. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 398 على إمكانية أن تقوم الحكومات الأجنبية بتعيين محام للدفاع عن مصالحها في تلك الإجراءات.
    El Gobierno es sensible a sus necesidades y a la protección de sus intereses. UN وتهتم الحكومة باحتياجات تلك الجماعات بغية التمكن من حماية مصالحها بصورة أفضل.
    La década que está terminando enseña que ni siquiera una superpotencia puede proteger con eficacia sus intereses de seguridad actuando unilateralmente. UN وقد تعلمنا من العقد الذي يشارف على الانقضاء، أنه ليس بإمكان أي قوة عظمى حماية مصالحها فعلياً بمفردها.
    Al mismo tiempo, el proceso de elaboración de las convenciones multilaterales debe ser verdaderamente universal y los países en desarrollo deben participar plenamente en ese proceso a fin de que sus intereses queden reflejados en ellas. UN وفي الوقت نفسه، فإن عملية صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف يجب أن تكون عالمية حقا، ويجب أن تشترك البلدان النامية في تلك العملية اشتراكا كاملا كيما تنعكس مصالحها في الصكوك الدولية.
    No obstante, algunas partes siguen oponiendo reservas con respecto a la Convención, porque consideran que no se tienen debidamente en cuenta sus intereses legítimos. UN ومع ذلك، ما زالت بعض اﻷطراف تبدي تحفظات إزاء الاتفاقية، ﻷنها تعتبر أن مصالحها المشروعة لا تؤخذ في الاعتبار على نحو كاف.
    Las Fuerzas de Autodefensa de Karabaj se vieron obligadas a tomar medidas drásticas para responder a esta ofensiva y defender sus intereses vitales. UN وقد اضطرت قوات الدفاع عن النفس في كاراباخ الى اتخاذ تدابير مضادة حاسمة ردا على هذا الهجوم للدفاع عن مصالحها الحيوية.
    Se considera que el hecho de organizarse en asociaciones y sindicatos ha fortalecido la capacidad de negociación de la mujer y ha protegido sus intereses dondequiera que esto ha ocurrido. UN وقد اتضح أن التنظيم داخل رابطات ونقابات يعزز قدرة المرأة على المساومة ويحمي مصالحها عند اللزوم.
    Nos adherimos al principio de igualdad y legitimidad de los intereses de seguridad de las naciones y lo consideramos un derecho soberano. UN فنحن نعتنق مبدأ تساوي اﻷمم في مصالحها اﻷمنية المشروعة ونراه حقا سياديا.
    Por otra parte, los países en desarrollo se estaban interesando por encauzar el debate hacia sus propios intereses. UN ومن جهة أخرى، ظهر اهتمام لدى البلدان النامية بإعادة صياغة هذا النقاش بما يخدم مصالحها.
    Nuestro reclamo no es exactamente un interés nacional de Cuba. UN إن مطلب كوبا ليس تماماً تلبية مصلحة من مصالحها الوطنية.
    Si un país procede a ensayos, o conserva el derecho a hacerlo, no se puede esperar que otros cuyos intereses de seguridad resulten afectados acepten una restricción unilateral. UN وإذا قام بلد ما بالتجارب، أو احتفظ بالحق في إجرائها، فلا يُنتظر من البلدان اﻷخرى التي تتأثر مصالحها أن تقبل تقييدا من جانب واحد.
    Por lo tanto, es fundamental que los pueblos indígenas participen en los procesos estatales de adopción de decisiones a fin de proteger sus derechos e intereses. UN وبالتالي تتسم مساهمتها في عمليات صنع القرار في الدولة بكونها أساسية من أجل الحصول على حقوقها وحماية مصالحها.
    Este enfoque se inicia exclusivamente a discreción de los propios organismos sobre la base de la compatibilidad de intereses y mandatos. UN ولا يتبع هذا النهج إلا إذا استنسبته الوكالات نفسها استنادا إلى توافق مصالحها وولاياتها.
    Ella doblega la voluntad de los hombres para sus propios propósitos. Open Subtitles إنها تقوم بثني وتشكيل إرادة الرجال لخدمة مصالحها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus