ويكيبيديا

    "مصحوبا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • junto con
        
    • acompañado por
        
    • acompañada por
        
    • acompañados
        
    • acompañada de una
        
    • con una
        
    • vaya acompañada
        
    • irá acompañada de
        
    • acompañado de un
        
    • va acompañada
        
    • va acompañado
        
    • exposición con
        
    • combinada con
        
    • acompañadas de
        
    • vaya acompañado
        
    La detención se efectuará con miras a transferir el sospechoso, junto con todas las pruebas, a la Policía Palestina tan pronto como sea posible. UN ويكون الهدف من الاعتقال نقل المشتبه به مصحوبا بجميع اﻷدلة إلى الشرطة الفلسطينية في أقرب فرصة ممكنة.
    Ello junto con la tendencia al proceso de universalización han contribuido a incrementar la interdependencia y la integración en la economía mundial. UN وقد أسهم هذا، مصحوبا بالاتجاه نحو العالمية، في زيادة درجة الاعتماد المتبادل والتكامل في الاقتصاد العالمي.
    En muchos grupos sociales se considera normal que un hombre tenga su primer contacto sexual con una prostituta, casi siempre acompañado por amigos. UN وتعتبر فئات اجتماعية عديدة من الطبيعي أن يكون أول اتصال جنسي يمارسه الرجل مع بغي، وعادة يكون ذلك الرجل مصحوبا بأصدقائه.
    La historia nos ha enseñado que, en muchos casos, la paz duradera sólo puede sostenerse si va acompañada por la justicia. UN وفي كثير من الحالات، علمنا التاريخ أن السلم الدائم لن يكتب له البقاء ما لم يكن مصحوبا بالعدالة.
    Los interrogatorios van acompañados de palizas y malos tratos. UN ويكون الاستجواب مصحوبا بالضرب بالعصي وبالمعاملة السيئة.
    La notificación irá acompañada de una exposición de la reclamación y de los fundamentos en que se basa. UN ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند اليها.
    Además, es necesario que toda supervisión de ese tipo vaya acompañada de la aplicación de las normas de reglamentos de la Comisión Electoral Provisional. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري أن يكون ذلك اﻹشراف مصحوبا بتطبيق قواعد ونظم اللجنة المؤقتة للانتخابات.
    En esos campamentos, todas las mujeres son violadas, con suma frecuencia, delante de otros reclusos y, por lo común, junto con palizas y torturas. UN وفي هذه المعسكرات، جرى اغتصاب جميع النساء تكرارا، وعادة أمام المحتجزات اﻷخريات وكان ذلك عادة مصحوبا بعمليات ضرب وتعذيب.
    La petición de detención debe ir acompañada de una descripción de la persona buscada, junto con toda la información de que se disponga para ayudar a identificar y localizar a esa persona. UN وينبغي أن يكون الطلب مصحوبا بوصف للشخص المطلوب، وبجميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هوية الشخص ومكانه.
    La orden de detención deberá ir acompañada de una descripción de la persona buscada, junto con toda la información disponible que pueda contribuir a identificarla y localizarla. UN وينبغي أن يكون طلب إلقاء القبض مصحوبا بوصف الشخص المطلوب باﻹضافة إلى جميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هويته والاهتداء إلى مكانه.
    La solicitud deberá ir acompañada de una descripción de la persona buscada, junto con toda la información disponible que pueda contribuir a identificarla y localizarla. UN وينبغي أن يكون الطلب مصحوبا بوصف للشخص المطلوب باﻹضافة إلى جميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هويته والاهتداء إلى مكانه.
    En todas esas misiones el Representante Especial estuvo acompañado por un asistente especial y por la administradora responsable de Rwanda de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وكان الممثل الخاص مصحوبا في هذه البعثات بمساعد خاص وبموظف المكتب المعني برواندا في مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان.
    Cada Ministro estuvo acompañado por colegas de su Ministerio y altos funcionarios del Gobierno. UN وكان كل من الوزراء مصحوبا بزملائه الوزراء وكبار المسؤولين الحكوميين.
    El subarrendatario, acompañado por hombres armados, confiscó y destruyó el equipo de pesca de los aldeanos. UN فقام الشخص الذي أُجرت له المنطقة من الباطن، مصحوبا برجال مسلحين، بمصادرة وتدمير معدات الصيد التي كانت بحوزة القرويين.
    La presentación de los indicadores deberá ir acompañada por un estudio de sus consecuencias para la acción. UN وينبغي أن يكون عرض المؤشرات مصحوبا بمناقشة لﻵثار المتعلقة باﻹجراءات العملية.
    En su conjunto, se presenta en ellos un panorama mixto de progresos acompañados de retrocesos. UN وهي معا تعطي صورة مختلطة للتقدم مصحوبا بالانتكاسات.
    La notificación irá acompañada de una exposición de la reclamación y de los fundamentos en que se basa. UN ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند اليها.
    En el primer examen, se envió un cuestionario con una carta adjunta a 55 organizaciones intergubernamentales, nueve de las cuales han respondido, y únicamente ocho de ellas han expresado su deseo de proseguir la cooperación con la ONUDI. UN وقالت إنه قد أُرسل في الاستعراض الأول استبيان مصحوبا بخطاب إحالة إلى 55 منظمة حكومية دولية ردت تسع منها على الاستبيان ولم تعرب سوى ثماني منظمات منها عن اهتمامها بالتعاون مع اليونيدو.
    Por tanto, es necesario que la liberalización del comercio vaya acompañada de políticas bien fundamentadas que eviten la exposición plena y prematura a la competencia de nivel mundial. UN وبالتالي، لابد أن يكون تحرير التجارة مصحوبا بسياسات مستنيرة تقي من التعرض للمنافسة العالمية بصورة كاملة قبل الأوان.
    De hecho, la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) nunca ha adoptado un texto acompañado de un anexo de este tipo. UN وفي الواقع، فإن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لم يسبق لها أبدا أن اعتمدت نصا مصحوبا بمثل ذلك المرفق.
    No obstante, habrá más posibilidades de que los tribunales acepten el nuevo sistema si éste va acompañado de las correspondientes disposiciones transitorias. UN بيد أن احتمال قبول المحكمتين لنظام جديد سيزداد إذا كان النظام مصحوبا بتدابير انتقالية مناسبة.
    33. El orador, acompañando sus palabras con una exposición con diapositivas computadorizadas, explica que los informes abarcan una amplia gama de cuestiones que son pertinentes al programa de desarrollo sostenible, sobre todo asuntos relacionados con la vulnerabilidad, los desechos, la contaminación, la energía, el agua, la tierra, los alimentos y la tecnología. UN 33 - وأوضح في بيانه الذي كان مصحوبا بعرض شرائح بالحاسوب، أن التقارير تغطي نطاقا عريضا من المسائل ذات الصلة بجدول أعمال التنمية المستدامة، أبرزها المسائل المتعلقة بالضعف، والنفايات، والتلوث، والطاقة، والمياه، والأراضي، والأغذية، والتكنولوجيا.
    La nutrición poco adecuada, en función de calidad y de cantidad, combinada con la falta de elementos de limpieza también amenaza la salud de los niños. UN ويهدد عدم كفاية التغذية، كما ونوعا، مصحوبا بالافتقار الى المنظﱢفات، صحة اﻷطفال بالخطر.
    Naturalmente, esas medidas deben ir acompañadas de una gestión esmerada de la economía. UN وبديهي أنه يجب أن يكون مصحوبا بتوخي الحرص في إدارة الاقتصاد.
    Se trata de un hecho halagüeño, y el Relator Especial espera que vaya acompañado de una mayor protección de las personas cuyas vidas están amenazadas. UN وهذا أمر جدير بالترحيب البالغ ويأمل المقرر الخاص أن يكون مصحوبا بزيادة في الحماية الموفرة لمن تكون حياتهم مهددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد