Quisiera decir que el Asia meridional no es una región artificial de tensión. | UN | اسمحوا لي أن أقول إن جنوب آسيا ليست منطقة توتر مصطنع. |
Sería demasiado artificial decir que los actos que son aceptados por la práctica posterior eran legales en el momento mismo de su origen. | UN | وإن القول بأن الأفعال التي قُبِلَت بممارسة لاحقة أفعال قانونية، من اللحظة التي بدأت فيها، قول مصطنع إلى حد مفرط. |
La ciudad se mantiene debido al formaldehído, como esto que es artificial... | Open Subtitles | هذه المدينة بأسرها في الحفاظ على الفورمالديهايد، مثل هذا مصطنع |
No nos dejemos llevar por el pánico ni tomemos medidas apresuradas o mal concebidas por un sentimiento artificial de fracaso. | UN | ولا ينبغي أن يدفعنا شعور مصطنع بالفشل إلى اتخاذ إجراء متسرع أو غير مدروس. |
No deben hacerse distinciones artificiales y no debe excluirse ninguna fuente de datos. | UN | ولا ينبغي إجراء أي تمييز مصطنع ولا استبعاد أي مصدر من مصادر المعلومات. |
La situación de la prensa diaria evidentemente demuestra en la forma más palpable el bloqueo informativo de los rusos étnicos creado artificialmente en la República. | UN | أما حالة الصحافة الدورية فهي تشهد بصورة أشد جلاء على الحصار اﻹعلامي المفروض بشكل مصطنع على اﻹثنية الروسية في استونيا. |
Su finalidad es evitar una situación en que la Corte pudiera quedar paralizada por una controversia artificial, que no fuera competente para solucionar. | UN | فالهدف منه هو منع حالة تجد المحكمة نفسها فيها مشلولة ، بسبب نزاع مصطنع ليس من اختصاصها أن تسويه . |
Semejante configuración no sólo es discriminatoria desde un punto de vista étnico sino que, actualmente, también es artificial e improcedente. | UN | وهذا الترتيب لا يتسم فقط بكونه تمييزيا على أساس عرقي، بل أنه أيضا، وفي هذه اﻷيام، مصطنع وغير ذي أهمية. |
De hecho se consideró que la distinción entre los artículos 50A y 50 B era de escasa importancia e incluso artificial. | UN | والواقع أن بعض الأعضاء لاحظوا أن التمييز بين المادتين 50 ألف وباء تمييز هامشي، لا بل مصطنع. |
Sin embargo, a fin de establecer el registro histórico confiable se debe impedir cualquier intento de generar un equilibrio artificial entre las partes en el conflicto. | UN | ومع ذلك، ينبغي منع أية محاولة لإقامة توازن مصطنع بين كل أطراف الصراع وذلك من أجل وضع سجل تاريخي يعتمد عليه. |
De hecho, como demuestra el resultado final de la investigación, en el presente caso la contraposición de esos principios es artificial. | UN | وكما تبين النتيجة النهائية للدراسة، فإن التعارض هنا مصطنع. |
Hay quienes incluso nos están advirtiendo y recordando que se trata de cuestiones delicadas y que debemos hilar fino y que, por lo tanto, necesitamos más tiempo para consultar y no deberíamos establecer ningún plazo artificial. | UN | بل إن البعض يحذروننا ويذكروننا بأن تلك المسائل حساسة وأن علينا أن نتعامل معها بعناية، وأننا بالتالي بحاجة إلى مزيد من الوقت للتشاور وينبغي ألا نضع أي إطار زمني مصطنع. |
En el documento se plantea la cuestión de una aceleración artificial del desarme nuclear que no toma en consideración las restricciones políticas, técnicas y financieras. | UN | إذ تطرح هنا مسألة تعجيل مصطنع لنزع السلاح النووي، لا يأخذ القيود السياسية والتقنية والمالية في الاعتبار. |
Habrá que dar al enviado especial el tiempo necesario para que haga su trabajo, sin someterlo a un calendario artificial. | UN | ويتعين علينا إتاحة الوقت الضروري للمبعوث الخاص كي ينفذ هذا العمل من دون أن نجبره على اتباع جدول زمني مصطنع. |
* Un límite máximo artificial para el presupuesto cuando los recursos deberían ser proporcionales a los resultados previsibles; | UN | :: تحديد سقف مصطنع للميزانية، في حين أن الموارد ينبغي أن تكون متناسبة مع النتائج المتوقع تحقيقها؛ |
No estamos tratando de acelerar el proceso y no estamos impulsándolo de manera artificial. | UN | ونحن لا نحاول أن نعجل بالعملية، ولا ندفع بالعملية إلى إطار زمني مصطنع. |
* Un límite máximo artificial para el presupuesto cuando los recursos deberían ser proporcionales a los resultados previsibles; | UN | :: تحديد سقف مصطنع للميزانية، في حين أن الموارد ينبغي أن تكون متناسبة مع النتائج المتوقع تحقيقها؛ |
Esto podría deberse a una disminución artificial de los precios de los alimentos causada por la importación de alimentos básicos subvencionados de los países desarrollados. | UN | وقد يعزى ذلك إلى تدني أسعار الغذاء بشكل مصطنع بسبب استيراد محاصيل مدعمة من البلدان المتقدمة. |
La caída del muro de Berlín supuso el fin de una línea artificial que separaba naciones, dividía familias, sofocaba la libertad y encarcelaba a millones de personas. | UN | لقد جلب سقوط حائط برلين نهاية خط مصطنع كان يفصل بين الأمم ويقسم الأسر ويخنق الحريات ويزج بالملايين في السجون. |
Nuestro objetivo de lograr una solución viable a largo plazo no debe verse comprometido por plazos artificiales. | UN | وينبغي ألا يؤدي وضع موعد نهائي مصطنع إلى عرقلة هدفنا المتمثل في الوصول إلى حل ممكن طويل الأجل. |
No se debería prolongar artificialmente el debate sobre este tema. | UN | ويجب ألا نطيل مناقشة هذه المسألة بشكل مصطنع. |