En el próximo informe, el Comité desea que se incluyan datos desglosados por género sobre el acceso a la atención sanitaria y el empleo. | UN | وإن اللجنة تود أن يتضمن التقرير القادم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس عن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وفرص العمل. |
No obstante, la falta de datos desglosados por edad en muchos países limita seriamente la formulación y aplicación de políticas. | UN | غير أن الافتقار إلى بيانات مصنفة بحسب العمر في العديد من البلدان عائق كبير أمام صياغة السياسات وتطويرها. |
Pidió que se proporcionaran datos desglosados por raza y por sexo, que consideraba esenciales para determinar si existía discriminación. | UN | ودعت إلى توفير بيانات مصنفة بحسب العرق ونوع الجنس وذلك كوسيلة أساسية للتحقق من التمييز. |
También se puso en marcha otro proyecto para ayudar al Centro Palestino de Estadística a preparar estadísticas desglosadas por sexo. | UN | وبوشر مشروع آخر لمساعدة المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاءات في وضع إحصاءات مصنفة بحسب نوع الجنس. |
No existe una base de datos desglosada por sexo de estas situaciones. | UN | ولا توجد قاعدة بيانات مصنفة بحسب الجنس عن هذه الحالات. |
- La reunión de datos desglosados por sexo, incluidos los relativos a los niños y niñas con necesidades especiales y a las minorías; | UN | :: جمع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس، تشمل الفتيان والفتيات ذوي الاحتياجات الخاصة والأقليات. |
El Gobierno también obtiene datos desglosados por sexo sobre la pobreza a partir de sus encuestas sobre empleo. | UN | كما أن الحكومة تستمد بيانات عن الفقر مصنفة بحسب نوع الجنس من دراساتها الاستقصائية المتعلقة بالعمالة. |
Sin datos desglosados por sexo es difícil saber si la mujer se está efectivamente beneficiando de los programas de lucha contra la pobreza. | UN | وإذا لم تتوفر بيانات مصنفة بحسب الجنس، فإنه يصعب معرفة ما إذا كانت المرأة تستفيد بالفعل من برامج الحد من الفقر. |
En este informe se incluyen más indicadores que en el informe anterior y, en la medida de lo posible, los datos se presentan desglosados por sexo. | UN | وعدد المؤشرات في هذا التقرير أكبر مما جاء في العدد السابق عليه وهو يضم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس حيثما كان ذلك ممكنا. |
Es importante incluir datos desglosados por sexo en el informe. | UN | ومن الأهمية بمكان إيراد بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس في التقرير. |
Reviste asimismo una importancia fundamental el uso de datos estadísticos desglosados por raza a fin de medir el disfrute de los derechos humanos por los distintos grupos raciales. | UN | كما أنه من الأهمية الحاسمة استعمال بيانات إحصائية مصنفة بحسب العرق لقياس مدى التمتع بحقوق الإنسان لدى الجماعات العرقية. |
Esto debe incluir la reunión de datos desglosados por sexo que pongan de relieve la dimensión de género de los cuidados y las diferencias entre el trabajo no remunerado y remunerado de las mujeres y los hombres. | UN | ولا بد أن يشمل ذلك جمع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس تسلط الضوء على أعمال الرعاية من حيث بعدها الجنساني وعلى أوجه التباين بين عمل النساء والرجال المأجور وعملهم غير المأجور. |
Sírvanse suministrar también los datos estadísticos pertinentes, desglosados por edad, nacionalidad, etnia y sexo. | UN | ويرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية ذات صلة مصنفة بحسب السن والجنسية والأصل العرقي والجنس. |
El Comité también recomienda al Estado parte que proporcione información detallada, con datos anuales desglosados por sexo, edad y hogares. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة على أساس سنوي، مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والأسر المعيشية. |
No constan indicadores económicos ni sociales desglosados por origen étnico y género, lo que dificulta detectar y combatir la discriminación. | UN | إذ لا توجد مؤشرات اقتصادية واجتماعية، مصنفة بحسب الأصل الإثني ونوع الجنس، مما يؤدي إلى صعوبة تحديد التمييز ومعالجته. |
No constan indicadores económicos ni sociales desglosados por origen étnico y género, lo que dificulta detectar y afrontar la discriminación. | UN | فلا توجد مؤشرات اقتصادية واجتماعية، مصنفة بحسب الأصل الإثني ونوع الجنس، مما يؤدي إلى صعوبة تحديد التمييز ومعالجته. |
El Comité también recomienda al Estado parte que proporcione información detallada, con datos anuales desglosados por sexo, edad y hogares. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة على أساس سنوي، مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والأسر المعيشية. |
Como parte de su trabajo, el Mediador instó a las autoridades a presentar estadísticas sobre personas discapacitadas desglosadas por sexo. | UN | وفي إطار هذا العمل، حث أمين المظالم سلطاته على تقديم إحصاءات مصنفة بحسب نوع الجنس عن المعوقين والمعوقات. |
La Sra. Shin lamenta que en el informe no figuran suficientes estadísticas desglosadas por sexo y pregunta cómo se confeccionan esas estadísticas. | UN | 36- السيدة شين: أعربت عن أسفها لخلو التقرير من إحصاءات كافية مصنفة بحسب الجنس، واستفسرت عن كيفية تجميع الإحصاءات. |
Esa información debería estar desglosada por sexo, edad y origen étnico del denunciante y del autor de los actos de que se trate. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعلومات مصنفة بحسب الجنس والسن والانتماء الإثني لصاحب الشكوى ولمرتكب الأعمال موضوع القضية. |
Productos dinámicos en las exportaciones mundiales, clasificados por el aumento del valor de las exportaciones mundiales, 1985-2002 | UN | الجدول 2: المنتجات الدينامية في الصادرات العالمية، مصنفة بحسب نمو قيمة |
En esas bases de datos figuran esas violaciones clasificadas por tipo, lugar y fecha. | UN | وتتضمن هذه القواعد انتهاكات مصنفة بحسب نوع الانتهاك ومحل وتاريخ وقوعه. |
Proporción de países de diversos grupos, clasificados según sus ingresos per cápita, que figuran en cada categoría de superficie total de zona forestal, y porcentaje de la cubierta forestal mundial que corresponde a cada grupo y cada categoría, 1990 | UN | نسبة البلدان في مختلف مجموعــات البلدان )مصنفة بحسب نطاق الدخل الفردي( ضمن كل فئة من المساحة اﻹجمالية للغابات في كل بلد، ومساهمة كل مجموعة وكل فئة في الغطاء الحرجي اﻹجمالي في العالم، ١٩٩٠ |
Sírvanse facilitar información y datos desglosados sobre estas mujeres que se enfrentan a graves problemas, y describir a grandes rasgos las medidas que se están aplicando para tratar de llegar hasta ellas y concienciarlas y ayudarlas a ejercer sus derechos. | UN | يرجى تقديم معلومات وبيانات مصنفة بحسب نوع الجنس عن هذه الفئة النسائية التي تواجه تحديات خطيرة وتلخيص التدابير المتخذة لمحاولة الوصول إليهن لبث الوعي فيهن ومساعدتهن على الوصول إلى حقوقهن وإعمالها. |
Los Estados partes deberían incluir de manera específica en sus informes al Comité información pormenorizada sobre la aplicación de medidas preventivas desglosadas en función de los factores pertinentes. | UN | وينبغي أن تضمّن الدول الأطراف على وجه التحديد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن تنفيذها التدابير الوقائية مصنفة بحسب الحالة ذات الصلة. |
Deben garantizar que la reunión y el análisis de datos se hagan eco de las prioridades de los adolescentes y los jóvenes, se desglosen por edad y por sexo y se utilicen para enriquecer los conocimientos sobre las cuestiones que afectan a la juventud, así como servir de base para los debates e intervenciones de carácter normativo y reforzar los fundamentos que demuestran la importancia de invertir en la juventud. | UN | وينبغي لها التأكد من أن عمليتي جمع البيانات وتحليلها يعكسان أولويات المراهقين والشباب، وأن هذه البيانات مصنفة بحسب العمر والجنس، وأنها تُستخدم لإثراء فهم قضايا الشباب، وإثراء المناقشات والتدخلات المتعلقة بالسياسات العامة، وتعزيز قاعدة الأدلة بشأن أهمية الاستثمار في الشباب. |
Los datos se desglosan por sexos y se formulan políticas en respuesta a los resultados del estudio. | UN | والبيانات مصنفة بحسب الجنس، وتصاغ السياسات استجابة لنتائج الدراسة الاستقصائية. |
Del mismo modo, se presenta la información desagregada por sexo, edad y etnia, en aquellos indicadores que es pertinente y posible hacerlo, con el fin de analizar las diferencias específicas de determinados grupos que signifiquen adoptar nuevas medidas y estrategias para alcanzar cada meta y objetivo. | UN | وتقدم كذلك المعلومات مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر والأصل الاثني، بالنسبة للمؤشرات ذات الصلة والتي يمكن فيها تصنيف المعلومات بهذا الشكل، وذلك بغية تحليل ما يوجد من تباين بين مجموعات محددة من شأنه أن يتطلب اعتماد تدابير واستراتيجيات جديدة لبلوغ كل غاية وهدف. |
Además, deberían ser cuantificables y comparables entre países y desglosarse por género, edad y otras características. | UN | كما ينبغي لها أن تكون قابلة للقياس والمقارنة بين البلدان، وكذلك مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر وخصائص أخرى. |
Se invita al Estado parte a que, en su próximo informe periódico, presente datos estadísticos sobre el número de solicitudes de registro de residencia obligatorio (desglosadas según el origen regional o étnico de los solicitantes) y sus resultados. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية عن عدد طلبات تسجيل الإقامة الإلزامي (مصنفة بحسب المنطقة/الأصل الإثني لمقدمي الطلبات) وما أفضت إليه. |