El surgimiento del antisemitismo es una amenaza a la gente en todo el mundo. | UN | ويعتبر ظهور معاداة السامية في أي مكان تهديدا للشعب في كل مكان. |
Por último, tenemos la obligación de admitir que el antisemitismo sigue entre nosotros. | UN | أخيرا، علينا واجب الاعتراف بأن معاداة السامية لا تزال منتشرة بيننا. |
El prolongado conflicto entre Israel y el pueblo palestino está generando formas de antisemitismo en ciertas comunidades de emigrantes de Europa. | UN | ويتسبب الصراع المستمر بين إسرائيل والشعب الفلسطيني في أشكال من معاداة السامية في بعض مجتمعات المهاجرين في أوروبا. |
Es evidente que Israel debe decidir si desea una paz permanente o una hostilidad y una guerra permanentes con sus vecinos. | UN | ومن الواضح أنه يجب على إسرائيل أن تختار ما إذا كانت تريد سلاما دائما أم معاداة وحربا دائمتين مع جيرانها. |
El antiamericanismo no es nuevo en Europa, pero en el pasado las opiniones sobre los Estados Unidos han sido en general más positivas. Durante la guerra fría los Estados Unidos no sólo aplicaron políticas de amplias miras, como el plan Marshall, sino que, además, representaron la libertad y la democracia. | News-Commentary | إن معاداة أميركا ليست بالأمر الجديد في أوروبا، لكن استطلاعات الرأي بشأن أميركا كانت بصورة عامة أكثر إيجابية في الماضي. ففي غضون سنوات الحرب الباردة لم تكتف الولايات المتحدة بتوظيف سياسات بعيدة المدى مثل مشروع مارشال فحسب، بل إنها كانت أيضاً تمثل الحرية والديمقراطية. |
El representante de Israel insta a desenmascarar el antisemitismo solapado, que se esconde bajo una apariencia de antisionismo. | UN | 38 - وينبغي إماطة اللثام عن معاداة السامية المقنعة التي تتخفى تحت ستار مناهضة الصهيونية. |
La instrumentalización política es la manifestación más grave del resurgimiento del antisemitismo. | UN | ويمثل الاستغلال السياسي أخطر مظاهر عودة معاداة السامية إلى الظهور. |
En 2005, también se pidió al Grupo de Trabajo que coordinara las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el antisemitismo. | UN | وفي عام 2005 عُهِد إلى الفريق العامل أيضاً بمهمة تنسيق التدابير المعتمَدة من الحكومة في مجال مناهضة معاداة السامية. |
Austria se ha comprometido en la lucha contra esos abusos, incluido el antisemitismo. | UN | والنمسا ملتزمة بمكافحة كل هذه الانتهاكات، بما في ذلك معاداة السامية. |
A fines de 2012 se publicó también en la Argentina un informe sobre el antisemitismo. | UN | وقد صدر أيضا تقرير عن معاداة السامية في الأرجنتين في أواخر عام 2012. |
Israel preguntó qué medidas específicas se adoptarían para reforzar y apoyar los esfuerzos destinados a combatir el antisemitismo. | UN | وسألت عما سيجري اتخاذه من تدابير محددة لتعزيز ودعم الجهود الرامية إلى مكافحة معاداة السامية. |
La misma admiración por Hitler, alabanzas al Tercer Reich, antisemitismo, racismo, prejuicios. | TED | تملّق هيتلر ذاته، تمجيد ألمانيا النازية، معاداة السامية، العنصرية والتحيز. |
Los miembros quisieron saber si el Gobierno austríaco reconocía que el antisemitismo representaba un peligro y si preveía medidas en la esfera de la educación concretamente para combatir los prejuicios que pudieren inducir a actos de discriminación. | UN | وتساءل اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة النمساوية ترى في معاداة السامية خطرا وما إذا كانت تتخذ التدابير، لاسيما في ميدان التعليم، لمكافحة أوجه التحيز التي يمكن أن تفضي الى أعمال تمييزية. |
La lucha de Israel contra el racismo no se circunscribe sin embargo a combatir el antisemitismo. | UN | ولا يقتصر الكفاح الاسرائيلي ضد العنصرية على محاربة معاداة السامية. |
Sin embargo, expresó su preocupación por la posibilidad de que algunos medios de difusión contribuyeran a crear en el país una atmósfera de hostilidad y rechazo hacia los no ciudadanos. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن بعض وسائل الإعلام ساهمت في خلق بيئة تؤدي إلى معاداة ورفض غير المواطنين. |
En Europa, la antipatía hacia los inmigrantes o el Islam puede convertirse fácilmente en hostilidad hacia la Unión Europea, a la que se ve como otro reducto de élites atrincheradas. En esto coinciden Wilders y Grillo. | News-Commentary | في أوروبا، من الممكن أن تتحول كراهية المهاجرين أو الإسلام بسرعة إلى معاداة الاتحاد الأوروبي، الذي يُنظَر إليه باعتباره معقلاً آخر للنخب الراسخة. وهذا هو ما يشترك فيه فيلدرز وجريللو. |
Se ve, en formas diversas, en toda la UE, en la derecha y la izquierda y en personas de todas las creencias. La percepción de la decadencia relativa de los EE.UU. y la profunda pérdida de confianza de la UE en sus valores y modelos parece legitimar una posición basada en muchos casos en los restos de un antiguo antiamericanismo. | News-Commentary | وهذه الرؤية ليست نظرية. فبوسعنا أن نجدها في مظاهر متنوعة في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي، على اليمين واليسار، وفي كل المهن. ويبدو أن تصور انحدار الولايات المتحدة النسبي وفقدان الاتحاد الأوروبي العميق للثقة في قيمها ونموذجها يضفي الشرعية على الموقف الذي ينبني في كثير من الحالات على بقايا مشاعر أقدم عهداً في معاداة أميركا. |
Putin utiliza el antiamericanismo como herramienta eficaz en la contención del descontento interno. Actos como la promulgación por el Congreso de EE.UU. de la Ley Magnitsky -presentada como una provocación estadounidense- han permitido al Kremlin lograr apoyos con la adopción de medidas de represalia tales como la prohibición de las adopciones internacionales, al tiempo que ha servido de cortina de humo a la ofensiva contra la oposición interna. | News-Commentary | إن بوتن ينظر إلى معاداة أميركا باعتبارها أداة فعّالة لمنع السخط المحلي. والواقع أن تطورات مثل استنان الكونجرس الأميركي لقانون ماجنتسكي الذي صور في روسيا بوصفه استفزازا، سمحت للكرملين بحشد الدعم في الداخل لاتخاذ تدابير انتقامية مثل فرض الحظر على تبني الأجانب، في حين وفرت الغطاء لقمع المعارضة في الداخل. |
La distinción entre el antisemitismo y el antisionismo queda con frecuencia desdibujada en las declaraciones formuladas y los artículos publicados por los líderes políticos y espirituales del Irán y de las organizaciones del Oriente Medio que inspiran y financian a los grupos extremistas islámicos en Europa occidental. | UN | فكثيراً ما يطمس التمييز بين معاداة السامية ومعاداة الصهيونية في بيانات ومقالات الزعماء السياسيين والروحيين ﻹيران ومنظمات الشرق اﻷوسط التي توجه وتمول المجموعات الاسلامية المتطرفة في أوروبا الغربية. |
En este caso, la xenofobia, incluido el odio antisemita y antiárabe, no se oculta. | UN | ويتجلى على هذا الصعيد كره الأجانب بما في ذلك الكره الذي تمليه معاداة السامية ومعاداة العرب. |
No es bueno enemistarse con el Sr. Almy, Lizzie. | Open Subtitles | ليس من الجيد معاداة السيد (آلمي) يا (لزي) |
Por último, el Relator Especial señala que, paralelamente a la agravación de las tensiones en el Oriente Medio, han aumentado los actos antisemitas. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص، أخيرا، ازدياد أفعال معاداة السامية بالتوازي مع تفاقم التوترات في الشرق الأوسط. |
Se lo acusa de libertinaje, violación de la propiedad y herejía. | Open Subtitles | أنت متهم بالفسوق، الاعتداء و معاداة الكنيسة |
El antisemitismo, por otra parte, ha estado inspirado por dirigentes religiosos furiosos al ver que los judíos se niegan a aceptar sus enseñanzas. | UN | وكانت الدعوة الى معاداة السامية، من جهة أخرى، بتشجيع من رجال الدين الناقمين على اليهود لرفضهم اعتناق مذاهبهم الدينية. |