En esa entrevista, el Presidente Aristide manifestó su oposición a esa iniciativa. | UN | وفي هذا اللقاء أعرب الرئيس أريستيد عن معارضته لهذه المبادرة. |
El orador desea expresar claramente su oposición a esa recomendación y solicita una explicación completa acerca de la decisión del Comité Permanente. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يعلن بوضوح معارضته لتلك التوصية وطلب تعليلا كاملا لقرار اللجنة الدائمة. |
Reafirmando la ilegalidad de la deportación de cualquier palestino por parte de Israel, la Potencia ocupante, y afirmando su oposición a cualquier deportación de ese tipo, | UN | وإذ يؤكد من جديد عدم شرعية ترحيل أي فلسطيني من جانب إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، وإذ يعرب عن معارضته لهذا الترحيل، |
A diferencia de lo que ocurre en el caso de las reservas, no es posible presumir la aprobación de una declaración interpretativa ni la oposición a ella. | UN | وقال إنه بخلاف الحالة المتعلقة بالتحفظات، لا يمكن افتراض الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته. |
En consecuencia, se opone a la inclusión del tema 159 en el programa. | UN | ومن ثم، أعرب عن معارضته ﻹدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال. |
La Unión Europea quiere aprovechar esta oportunidad para reafirmar su oposición a la pena de muerte. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي انتهاز هذه الفرصة أيضا للتأكيد من جديد على معارضته لعقوبة الإعدام. |
La FICSA reitera su oposición a la organización de un sistema de bandas anchas para las remuneraciones y de la remuneración basada en el desempeño. | UN | وقال إن الاتحاد يؤكد معارضته للتوسع في جدول المرتبات ولتنفيذ نظام للأجر مقابل الأداء. |
En respuesta, el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos reiteró su oposición a la misión propuesta de apoyo a la paz. | UN | وردا على ذلك، كرر المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية معارضته لبعثة دعم السلام المقترحة. |
Por otra parte, reitera su oposición a que se utilicen recursos del presupuesto ordinario para financiar las actividades del Instituto. | UN | وكرر معارضته لاستخدام موارد الميزانية العامة لتمويل أنشطة المعهد. |
El atentado cometido contra el Primer Ministro Gusmão y en mi contra conmocionó a la nación, y el hecho de que casi muriera sirvió para unir al pueblo en su oposición a la violencia. | UN | إن الاعتداء على رئيس الوزراء غوسماو وعلي هزّ ضمير الأمة وإن قربي من الموت عمل على توحيد الشعب في معارضته للعنف. |
Hacía poco que había realizado varias declaraciones en las que expresaba su oposición a algunas políticas gubernamentales. | UN | وكان قد أدلى بتصريحات أعرب فيها عن معارضته لبعض السياسات الحكومية. |
Por consiguiente, insto a mi homólogo a que reconsidere su oposición a la participación activa de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإنني أود أن أحث نظيري في الجانب الآخر على أن يعيد النظر في معارضته لقيام الأمم المتحدة بدور فعال. |
La aprobación y la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, deberían formularse preferiblemente por escrito. | UN | يُفضَّل أن يتم صوغ الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه كتابة. |
En lo posible, la aprobación y la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, deberían ser motivadas. | UN | ينبغي أن تبين الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه، قدر الإمكان، الأسباب الداعية إلى صوغها. |
La aprobación o la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, no están sujetas a ninguna condición de validez sustantiva. | UN | لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز. |
Por consiguiente, el orador se opone a toda propuesta de reducir el límite máximo actual. | UN | وبناء عليه، أعرب عن معارضته ﻷي اقتراح بتخفيض الحد اﻷعلى الحالي. |
Ello nos recuerda poderosamente a todos la unidad de la comunidad internacional a la hora de oponerse a todos los crímenes de lesa humanidad. | UN | وهذه تذكرة قوية للجميع بأن المجتمع الدولي قاطبة متحد في معارضته لكل الجرائم التي ترتكب ضد البشرية. |
El Foro continuará oponiéndose a los ensayos nucleares en toda oportunidad que se le presente, inclusive la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وسيواصل المنتدى، في كل فرصة ممكنة، معارضته ﻹجراء التجارب النووية، بما في ذلك في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Así pues, mi delegación expresa su firme oposición a la participación de peticionarios en las deliberaciones del Comité. | UN | ويعرب وفدي، بناء على ذلك، عن معارضته الشديدة لاشتراك مقدمي الالتماسات في مداولات اللجنة. |
El Canadá comparte también la oposición de la comunidad internacional a las acciones que potencialmente adoptaría Israel contra el Presidente de la Autoridad Palestina. | UN | وكندا تشاطر المجتمع الدولي أيضا معارضته الأعمال المحتملة التي قد تتخذها إسرائيل ضد رئيس السلطة الفلسطينية. |
La aprobación o la oposición a una declaración interpretativa no se presume. | UN | لا تقوم الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته على افتراض. |
Desde las primeras fases de la revisión de la Convención ya expresó su oposición al empleo de minas y otras armas de destrucción. | UN | ومنذ المراحل اﻷولى لتنقيح الاتفاقية أعرب عن معارضته لاستخدام اﻷلغام وغيرها من أسلحة الدمار. |
Expresa que, a causa de su oposición al régimen iraquí, después de la guerra del Golfo permaneció en Kuwait en calidad de refugiado. | UN | ويقول إنه بسبب معارضته للنظام العراقي، بقي في الكويت كلاجئ بعد حرب الخليج. |
África comparte las opiniones expresadas por la comunidad internacional en su constante oposición a las sanciones y el bloqueo impuestos contra Cuba. | UN | وأفريقيا تتشاطر الأفكار التي أعرب عنها المجتمع الدولي في معارضته المستمرة للجزاءات والحصار على كوبا. |