hacer frente al cambio climático y proseguir el desarrollo económico no son objetivos mutualmente excluyentes. | UN | ولذلك لم تعد معالجة تغير المناخ واتباع التنمية الاقتصادية موضوعين مانعين أحدهما للآخر. |
E. Participación del público en las medidas para hacer frente al cambio climático y sus efectos | UN | مشاركة الجمهور في معالجة تغير المناخ وآثارها |
:: Para hacer frente al cambio climático se requiere el compromiso y la participación de todos los principales emisores | UN | :: تتطلب معالجة تغير المناخ التزام ومشاركة جميع المسؤولين الرئيسيين عن الانبعاثات |
En la Conferencia de Bali se demostró que la cooperación, la alianza y el diálogo son aspectos cruciales en la lucha contra el cambio climático. | UN | وقد دلل مؤتمر بالي على أن التعاون والشراكة والحوار جوانب بالغة الأهمية في معالجة تغير المناخ. |
En el Caribe, nuestra capacidad para enfrentar el cambio climático se ha visto obstaculizada seriamente por los efectos de la crisis financiera y económica mundial. | UN | ولقد تعثّرت كثيرا قدرتنا في منطقة البحر الكاريبي على معالجة تغير المناخ، بسبب آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
A este respecto, las medidas para afrontar el cambio climático y abordar las estrategias de desarrollo sostenible deberían reforzarse mutuamente. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للتدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ واستراتيجيات التنمية المستدامة أن تكون متآزرة. |
Las Naciones Unidas y el mundo trabajan para luchar contra el cambio climático, pero hace falta trabajar mucho más. | UN | وتعمل الأمم المتحدة والعالم على معالجة تغير المناخ، لكن هناك حاجة إلى عمل المزيد. |
Reconociendo el efecto del cambio climático en los bosques y su ordenación sostenible, así como la contribución de los bosques para hacer frente al cambio climático, | UN | وإذ تقر بما يتركه تغير المناخ من أثر على الغابات وعلى إدارتها المستدامة، وبإسهام الغابات في معالجة تغير المناخ، |
A todos nos incumbe hacer frente al cambio climático y el calentamiento de la atmósfera. | UN | إن لدينا جميعا مصلحة في معالجة تغير المناخ والاحترار العالمي. |
La Unión Europea está firmemente convencida de que las Naciones Unidas deben servir de eje para las actividades mundiales encaminadas a hacer frente al cambio climático. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا قويا أن الأمم المتحدة يجب أن تكون محور الجهود العالمية الرامية إلى معالجة تغير المناخ. |
Apoyamos firmemente la Hoja de Ruta de Bali, que tiene por objetivo crear un marco jurídico para la cooperación internacional tendiente a hacer frente al cambio climático a partir de 2012. | UN | ونؤيد بقوة خريطة طريق بالي، التي تستهدف وضع إطار عمل قانوني للتعاون الدولي في معالجة تغير المناخ فيما بعد 2012. |
Reconociendo el efecto del cambio climático en los bosques y su ordenación sostenible, así como la contribución de los bosques para hacer frente al cambio climático, | UN | وإذ تقر بما يتركه تغير المناخ من أثر على الغابات وعلى إدارتها المستدامة، وبإسهام الغابات في معالجة تغير المناخ، |
Sería absurdo simplemente reasignar la asistencia externa para el desarrollo existente para apoyar las medidas encaminadas a hacer frente al cambio climático. | UN | وسيكون من التهور إعادة تنظيم المساعدة الإنمائية الحالية الخارجية لدعم الأعمال الرامية إلى معالجة تغير المناخ. |
Afirmando que el desarrollo económico es esencial para la adopción de medidas de lucha contra el cambio climático, | UN | وإذ يؤكد أن التنمية الاقتصادية أساسية لاعتماد تدابير تتيح معالجة تغير المناخ، |
Afirmando que el desarrollo económico es esencial para la adopción de medidas de lucha contra el cambio climático, | UN | وإذ يؤكد أن التنمية الاقتصادية أساسية لاعتماد تدابير تتيح معالجة تغير المناخ، |
Afirmando que el desarrollo económico es esencial para la adopción de medidas de lucha contra el cambio climático, | UN | وإذ يؤكد أن التنمية الاقتصادية أساسية لاعتماد تدابير تتيح معالجة تغير المناخ، |
Las medidas para enfrentar el cambio climático se deben basar en estrategias para el alivio y la adaptación, que tenga una distribución equitativa de la carga, y en medidas para lograr pautas de consumo y producción sostenibles. | UN | وإجراءات معالجة تغير المناخ يجب أن تستند إلى استراتيجيات التخفيف من الآثار والتكيف، مع التقاسم العادل للأعباء، واتخاذ إجراءات لبلوغ أنماط مستدامة من الاستهلاك والإنتاج. |
También subrayó que, para poder conseguir los objetivos de sostenibilidad medioambiental, será fundamental afrontar el cambio climático, teniendo en cuenta las diferentes responsabilidades de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وأكد أنه من أجل بلوغ أهداف الاستدامة البيئية، من الأهمية الحاسمة معالجة تغير المناخ، مع مراعاة المسؤوليات المختلفة التي تتحملها البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية. |
luchar contra el cambio climático implicará luchar contra la pobreza, velar por la paz y la seguridad e invertir en energía limpia, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وستنطوي معالجة تغير المناخ على مكافحة الفقر، وضمان تحقيق السلام والأمن، والاستثمار في الطاقة النظيفة، لا سيما في البلدان النامية. |
Por lo tanto, la mayoría de las Partes centran sus esfuerzos en ocuparse del cambio climático y de las actividades relacionadas con el artículo 6 en el marco de otros proyectos nacionales medioambientales y de desarrollo sostenible. | UN | لذلك، تركز معظم الأطراف جهودها على معالجة تغير المناخ والأنشطة ذات الصلة بالمادة 6 في إطار مشاريع بيئية ومشاريع تنمية مستدامة وطنية أخرى. |
Para demostrar ese compromiso mundial, cada uno de nosotros debe seguir recordando que el desafío de abordar el cambio climático nos incumbe a todos. | UN | وللتدليل على هذا الالتزام العالمي، يجب أن يواصل كل منا تذكير نفسه بأن تحدي معالجة تغير المناخ هو واجب يقع على الجميع. |
Mi Gobierno apoya plenamente esas iniciativas, ya que nos parece una forma perfectamente sensata de empezar a abordar la cuestión del cambio climático. | UN | وحكومتي تؤيد بالكامل هذه المبادرات، إذ تبدو في نظرنا طريقة معقولة تماما للبدء في معالجة تغير المناخ. |
Aunque los observadores eran importantes al tratar el cambio climático como un problema mundial, las Partes eran los principales agentes en el proceso. | UN | فعلى الرغم مما للمراقبين من أهمية في معالجة تغير المناخ بوصفه تحدياً عالمياً، فإن الأطراف هم الجهات الرئيسية في هذه العملية. |
Nos complace que los líderes mundiales, en la reunión de alto nivel sobre el cambio climático, se hayan puesto de acuerdo acerca de la urgencia de examinar el cambio climático de forma cabal. | UN | ويسرنا أن قادة العالم، في الحدث رفيع المستوى بشأن تغير المناخ، اتفقوا على إلحاحية معالجة تغير المناخ بأسلوب شامل. |
Mi país confía plenamente en el liderazgo de las Naciones Unidas y cree que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático juega un papel central en el tratamiento del cambio climático. | UN | ولدى بلدي إيمان كامل بقيادة الأمم المتحدة، ويعتقد بمركزية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في معالجة تغير المناخ. |