La Convención sobre los Derechos del Niño ha sido ratificada por 187 países, lo que hace de ella el instrumento de derechos Humanos más ratificado de la historia. | UN | وصدق ١٨٧ بلدا على اتفاقية حقوق الطفل، مما جعلها معاهدة حقوق اﻹنسان التي حظيت بالتصديق على أوسع نطاق في التاريخ. |
No fue fortuito el hecho de que uno de los primeros tratados internacionales que ratificó Kazajstán a raíz de su independencia haya sido la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن أول معاهدة دولية صادقت عليها كازاخستان منذ أن نالت استقلالها كانت معاهدة حقوق الطفل. |
SITUACION POR LO QUE RESPECTA A LA SUCESION, ADHESION O RATIFICACION de tratados de derechos HUMANOS POR LOS ESTADOS SUCESORES DE LA | UN | حالة الخلافة أو الانضمام أو التصديق على معاهدة حقوق الانســان مـن جانـب الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة |
El asunto podrá quedar resuelto solo cuando el Japón acepte su responsabilidad jurídica de conformidad con las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ولا يمكن حل المسألة إلا عندما تقبل اليابان مسؤوليتها القانونية عملا بتوصيات هيئات معاهدة حقوق الإنسان. |
Curso práctico organizado en Nairobi sobre la aplicación del tratado de derechos básicos de las mujeres y los niños en Kenya. | UN | حضور حلقة عمل في نيروبي عن تنفيذ معاهدة حقوق المرأة والطفل في كينيا. |
38. El régimen de los tratados de derechos humanos se debe seguir aplicando a los Estados sucesores de las federaciones disueltas. | UN | ٣٨ - وذكرت أنه ينبغي استمرار انطباق نظام معاهدة حقوق الانسان على الدول التي خلفت للاتحادات التي انحلت. |
En los últimos años, el problema de las reservas se ha acentuado particularmente en relación con los tratados sobre derechos humanos. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أصبحت مشكلة التحفظات حادة بصورة خاصة في مجال معاهدة حقوق اﻹنسان. |
La Unión Interparlamentaria ha apoyado firmemente la ratificación y aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وساند الاتحاد البرلماني الدولي بشدة المصادقة على معاهدة حقوق الطفل وتنفيذها. |
El Reino también es parte en la Convención sobre los Derechos del Niño en el Islam de la Organización de Cooperación Islámica. | UN | كما انضمت المملكة إلى معاهدة حقوق الطفل في الإسلام، الصادرة عن منظمة التعاون الإسلامي. |
La incapacidad del Estado Libre Asociado de Puerto Rico de ratificar o firmar acuerdos internacionales, tal como la Convención sobre los Derechos del Niño, ha llevado a nuestro Gobierno a utilizar otros mecanismos para incorporar estas derechos en nuestro ordenamiento jurídico. | UN | وأن عدم قدرة ولاية بورتوريكو المنتسبة بحرية على المصادقة على اتفاقات دولية مثل معاهدة حقوق الطفل أو اعتمادها أدى إلى أن تستخدم حكومتنا آليات أخرى لإدماج هذه الحقوق في تشريعاتنا. |
La comunidad internacional cuenta con un claro marco jurídico para su labor de promoción y protección de los derechos del niño, a saber, la Convención sobre los Derechos del Niño, que es el tratado de derechos humanos al que más Estados se han adherido, y sus Protocolos facultativos. | UN | ويوجد لدى المجتمع الدولي إطار قانوني واضح لعمله المتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، وهو اتفاقية حقوق الطفل، التي هي معاهدة حقوق الإنسان التي انضم إليها أكبر عدد من الدول، وبروتوكوليها الاختياريين. |
64. Sobre la cuestión del castigo corporal, señala que el estudio incorpora aportes del Comité de Derechos del Niño y está basado en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 64 - وبشأن مسألة العقوبة البدنية، أوضح أن الدراسة تضمَّنت مدخلات من لجنة حقوق الطفل واستندت إلى معاهدة حقوق الطفل. |
El Comité celebró la reanudación del diálogo con el Estado parte y tomó nota con satisfacción de que los informes presentados por Viet Nam habían sido examinados recientemente por otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ورحبت اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف ولاحظت مع الارتياح أن التقارير التي قدمتها فييت نام تنظر فيها حاليا هيئات عديدة أخرى أطراف في معاهدة حقوق اﻹنسان. |
Todos los Estados partes en tratados de derechos humanos deben cumplir los compromisos contraídos y cooperar con los correspondientes órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وقالت إنه يتعين على كل الدول اﻷطراف في معاهدة حقوق اﻹنسان أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها وأن تتعاون مع الهيئات التعاهدية المعنية. |
El sistema de tratados de derechos humanos es el núcleo del programa de derechos humanos. | UN | ٢٢-٣٦ ويشكل نظام معاهدة حقوق اﻹنسان اﻷساس لبرنامج حقوق اﻹنسان. |
El sistema de tratados de derechos humanos es el núcleo del programa de derechos humanos. | UN | ٢٢-٦٣ ويشكل نظام معاهدة حقوق اﻹنسان اﻷساس لبرنامج حقوق اﻹنسان. |
Por supuesto, la disposición de un tratado de derechos humanos debe ser ajustable. | UN | ومن المؤكد أن تنظيم معاهدة حقوق الإنسان ينبغي أن يكون ذاتي الانضباط. |
La Convención, que es el tratado de derechos humanos que más ratificaciones ha recibido, merece gran apoyo como expresión clara de lo que la comunidad internacional ha adoptado como norma para el tratamiento de los niños. | UN | وهذه الاتفاقية، وهي معاهدة حقوق اﻹنسان التي تم التصديق عليها على أوسع نطاق، تستحق دعما كبيرا بوصفها التعبير الواضح عما اعتمده المجتمع الدولي من معايير لمعاملة اﻷطفال. |
Acogemos con satisfacción los esfuerzos que llevan a cabo los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos con miras a racionalizar los procedimientos de presentación de informes. | UN | ونرحب بالجهود التي تبذلها هيئات معاهدة حقوق الإنسان لتبسيط إجراءات الإبلاغ. |
Sin embargo, en el caso de los tratados sobre derechos humanos, todos los Estados Partes estaban obligados a prevenir la violación de los derechos humanos en cualesquiera circunstancias específicas comprendidas en el tratado. | UN | بيد أنه في حالة معاهدة حقوق الإنسان، تكون جميع الدول الأطراف ملزمة بمنع حدوث انتهاك لحقوق الإنسان في أي ظرف من الظروف المحددة المشمولة بالمعاهدة. |
La Convención es el instrumento de derechos humanos que ha recibido la adhesión del mayor número de Estados en la historia, con un total de 187 ratificaciones. | UN | لقد حطمت الاتفاقية جميع اﻷرقام القياسية باعتبارها معاهدة حقوق اﻹنسان التي قبلت على أوسع نطاق في التاريخ، إذ بلغ مجموع الدول التي صدقت عليها ١٨٧ دولة. |
Junto con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que fue preparado y aprobado al mismo tiempo que él, el Pacto codifica en forma de tratado los derechos humanos universales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, instrumento éste que, juntamente con los otros dos, configura lo que se denomina " Carta Internacional de Derechos Humanos " . | UN | وبجانب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي أعد واعتمد هو والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في وقت واحد، يقنن هذا اﻷخير في شكل معاهدة حقوق اﻹنسان العالمية المجسدة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهذه الصكوك الثلاثة غالباً ما يشار إليها بوصفها " الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان " . |
La OMPI promueve actualmente la adhesión y la debida aplicación del Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor, así como el Tratado de la OMPI sobre Interpretación o Ejecución y Fonogramas, aprobados en Ginebra en 1996. | UN | ٢١ - وتعمل المنظمة العالمية للملكية الفكرية حاليا على الدعوة إلى الانضمام إلى معاهدة حقوق المؤلف للمنظمة العالمية للملكية الفكرية ومعاهدة فناني اﻷداء والفونوغرامات للمنظمة العالمية للملكية الفكرية اللتين اعتمدتا في جنيف في ١٩٩٦ وإلى تنفيذهما بصورة مناسبة. |