Reafirmamos el compromiso que contrajimos en Moscú de mantener el nivel de seguridad nuclear más elevado reconocido internacionalmente. | UN | ونجدد التأكيد على التزامنا، الذي قطعناه في موسكو، بأرفع مستوى معترف به دوليا للسلامة النووية. |
Este segundo certificado se expidió para la adquisición de armas y munición por conducto de un intermediario de Rumania reconocido internacionalmente. | UN | وقد صدرت هذه الشهادة الثانية من أجل شراء أسلحة وذخائر من خلال سمسار معترف به دوليا في رومانيا. |
En el preámbulo se da a entender que el documento no afirma un nuevo derecho internacionalmente reconocido al aborto. | UN | وتعني الديباجة ضمنا أن الوثيقة لا تتضمن تأكيدا لحق جديد في الاجهاض معترف به دوليا. |
En el preámbulo se da a entender que el documento no afirma un nuevo derecho internacionalmente reconocido al aborto. | UN | وتعني الديباجة ضمنا أن الوثيقة لا تتضمن تأكيدا لحق جديد في الاجهاض معترف به دوليا. |
La violencia sexual es reconocida internacionalmente como un arma de guerra brutal y, de hecho, es considerada como un crimen de guerra, pero no es necesariamente una característica inevitable de la guerra. | UN | والعنف الجنسي معترف به دوليا كسلاح حرب وحشي، وهو في الواقع جريمة حرب، ولكنه ليس إحدى سمات الحرب التي يمكن تفاديها. |
Basándose en la necesidad de proporcionar a los extranjeros que residen en Estonia una condición internacionalmente reconocida y de determinar los deberes de los extranjeros, | UN | وبالاستناد إلى الحاجة إلى توفير مركز معترف به دوليا لﻷجانب المقيمين في استونيا، وإلى تحديد واجبات اﻷجانب، |
A efectos de promover una supervisión verdaderamente transparente y responsable del sector silvícola, se debería alentar al Gobierno a invitar a un equipo de ordenación forestal de prestigio internacional para que en forma temporaria supervise las operaciones en ese sector. | UN | ومن أجل تشجيع وجود إشراف شفاف حقيقي وخاضع للمساءلة لقطاع الحراجة الليبري، ينبغي تشجيع الحكومة على دعوة فريق إدارة حراجية معترف به دوليا للإشراف مؤقتا على العمليات في قطاع الحراجة. |
Una iniciativa en esta esfera es la introducción de PRINCE2, el método de gestión de proyectos de reconocimiento internacional utilizado en aplicaciones de gestión de proyectos de los sectores público y privado. | UN | ومن المبادرات المتخذة في هذا المجال إدخال PRINCE2، وهو أسلوب لإدارة المشاريع معترف به دوليا يُستخدم في تطبيقات إدارة المشاريع في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
A este respecto, apoyo plenamente los esfuerzos que usted realiza por asegurar el consenso entre los palestinos a la luz de las exigencias de la comunidad internacional de que se reanuden las conversaciones directas con Israel sobre bases internacionalmente reconocidas. | UN | وفي هذا الصدد، أؤيد تأييدا كاملا جهودكم الرامية إلى تحقيق توافق بين الفلسطينيين في ضوء مطالب المجتمع الدولي باستئناف المفاوضات المباشرة مع إسرائيل على أساس معترف به دوليا. |
Queda prohibido también abusar deliberadamente en un conflicto armado de otros emblemas, signos o señales protectores internacionalmente reconocidos, incluidos la bandera de parlamento y el emblema protector de los bienes culturales. | UN | كما يحظر في النزاع المسلح تعمد إساءة استخدام ما هو معترف به دوليا من شعارات أو علامات أو شارات حامية أخرى ويدخل في ذلك علم الهدنة والشعارات الحامية للأعيان الثقافية. |
Del documento no cabe inferir ningún derecho nuevo, reconocido internacionalmente, al aborto, puesto que el preámbulo, como ya se dijo, señala que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo no crea ningún derecho humano internacional nuevo. | UN | ولا يمكن أن تتضمن الوثيقة أي حق جديد معترف به دوليا في اﻹجهاض، حيث أن الديباجة، كما سبق أن أشرنا، تذكر أن المؤتمــر الدولــي للســكان والتنميــة لا ينشئ أي حقوق إنسان دولية جديدة. |
Se han iniciado contactos con un instituto de contabilidad reconocido internacionalmente para que ayude a ejecutar el programa. | UN | وجرى الاتصال بمعهد محاسبة معترف به دوليا بغية تيسير برنامج التأهيل والتدريب في مجال الشؤون المالية. |
La libre determinación en un principio reconocido internacionalmente, pero la secesión se considera una cuestión interna que cada país debe abordar por sí mismo. | UN | وتقرير المصير مبدأ معترف به دوليا, ولكن الانفصال يعد مسألة داخلية ينبغي تناولها علي يد كل دولة من الدول. |
Pronto habrán transcurrido mil y un días desde el comienzo de la brutal agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina, país reconocido internacionalmente y Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | في القريب العاجل، يكون قد مر ألف يوم على بدء العدوان الوحشي على جمهورية البوسنة والهرسك، التي هي بلد معترف به دوليا ودولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Se dejaría que las cartas de crédito que cubrían esos contratos vencieran pero la decisión de rescindir los contratos se demoraría hasta que un representante internacionalmente reconocido del Gobierno del Iraq adoptase por su cuenta una decisión sobre la necesidad de hacer valer esos contratos. | UN | وسيُسمَح بانتهاء سريان خطابات الاعتماد التي تغطي هذه العقود، ولكن سيُعلق البت في مسألة إنهاء العقود إلى أن يقرر ممثل معترف به دوليا لحكومة العراق بنفسه مدى ضرورة إنفاذ تلك العقود. |
Sin embargo, los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen la mejor aproximación a un marco de referencia operacional e internacionalmente reconocido que puede servir para evaluar el progreso alcanzado en la realización de esos derechos. | UN | غير أن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل في الوقت الحالي أقرب إطار مرجعي تشغيلي معترف به دوليا يمكن استخدامه لتقييم التقدم المحرز في إعمال تلك الحقوق. |
Ese indicador no está internacionalmente reconocido. | UN | وهذا المؤشر غير معترف به دوليا. |
Esas técnicas y métodos podrían también servir a fin de establecer un sistema de medición y supervisión internacionalmente reconocido para verificar la calidad y cantidad de las exportaciones de artículos minerales o agrícolas antes de su expedición con el fin de garantizar los ingresos y preservar la base de recursos naturales. | UN | ويمكن أيضا أن تستخدم تقنيات ومنهجيات القياس والتوحيد القياسي والاختبار والجودة لوضع نظام معترف به دوليا للقياس والرصد ليحدد نوعية وكمية الصادرات الزراعية والمعدنية قبل شحنها لضمان الدخل وصون قاعدة الموارد الطبيعية. |
Mi Representante Especial ha desempeñado una activa labor alentando a universidades extranjeras a concertar acuerdos de colaboración con las facultades locales con objeto de que se imparta enseñanza terciaria reconocida internacionalmente. | UN | ويقوم ممثلي الخاص بالتشجيع الفعال للجامعات الأجنبية للدخول في ترتيبات تعاونية مع الكليات المحلية لتقديم كفاءات طرف ثالث معترف به دوليا. |
Ésta es reconocida internacionalmente como un determinante de la salud; una de sus diversas formas es la violencia intrafamiliar y sexual, cuyo impacto en la salud es de grandes proporciones, siendo la mayoría de víctimas las mujeres y la niñez. | UN | إذ أنه معترف به دوليا كعامل من عوامل الصحة؛ ومن أشكاله المختلفة العنف العائلي والعنف الجنسي اللذان يؤثران على الصحة بدرجة كبيرة، وأغلب الضحايا من النساء والأطفال. |
Tras destacar que Abjasia era una parte " internacionalmente reconocida " en ese conflicto, el orador señaló que entre las iniciativas, aún infructuosas, se contaban los intentos por convocar reuniones con arreglo a la fórmula Arria que, en su opinión, podía organizar cualquier miembro del Consejo. | UN | وأكد المتكلم على أن أبخازيا طرف " معترف به دوليا " في النزاع، مشيرا إلى أن تلك المساعي الفاشل قد شملت محاولات للدعوة لعقد اجتماعات " صيغة آريا " التي يمكن، في رأيه، أن يقوم بها أي عضو بالمجلس. |
En particular, el UNICEF, el UNFPA y el PNUD están ofreciendo a un número importante de funcionarios un programa de capacitación y certificación de prestigio internacional sobre finanzas del sector público y orientadas a las IPSAS en colaboración con el Colegio profesional de expertos en contabilidad y finanzas del sector público. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن اليونيسيف وصندوق السكان والبرنامج الإنمائي يوفرون لعدد كبير من الموظفين فرصا تدريبية ضمن برنامج معترف به دوليا للتدريب والاعتماد المالي يركز على القطاع العام والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En esta iniciativa se incluye la creación de un grupo independiente de expertos que gocen de reconocimiento internacional, al cual se le asignaría la tarea de preparar un estudio sobre las actividades realizadas por las organizaciones internacionales y las instituciones multilaterales o con arreglo a instrumentos jurídicos vigentes que estén relacionados con los bosques. | UN | وتتضمن المبادرة إنشاء فريق خبراء مستقل معترف به دوليا تناط به مهمة إجراء دراسة تفصيلية لﻷعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف واﻷعمال التي يضطلع بها في إطار الصكوك القانونية الحالية فيما يتصل بقضايا الغابات. |
En segundo lugar, respecto de la cuestión de la cooperación internacional sobre cuestiones de tributación, que se abordó en la Declaración de Doha, el Gobierno de Liechtenstein recientemente se comprometió a aplicar las normas internacionalmente reconocidas de transparencia e intercambio de información. | UN | النقطة الثانية، بالنسبة إلى التعاون الدولي في شؤون الضريبة، الذي تناوله إعلان الدوحة، التزمت حكومة ليختنشتاين مؤخرا تنفيذ ما هو معترف به دوليا من معايير الشفافية وتبادل المعلومات. |
De hecho, el Mecanismo de examen entre los propios países africanos es un mecanismo creíble para promover la perspectiva de normas y criterios internacionalmente reconocidos de buena gestión pública. | UN | وبالفعل تعتبر آلية مراجعة الأقران الأفريقية آلية ذات مصداقية لتعزيز إمكانيات إيجاد قواعد ومعايير للحكم السليم معترف به دوليا. |