ويكيبيديا

    "معرضين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vulnerables a
        
    • expuestos a
        
    • corren el
        
    • corriendo
        
    • expuestas a
        
    • están expuestos
        
    • corran el
        
    • en situación
        
    • objeto
        
    • pueda correr
        
    • dos exposiciones
        
    • pueden verse expuestos
        
    • vulnerable a
        
    • vulnerabilidad
        
    • particularmente vulnerables
        
    Esta dedicación y tenacidad los hacen singularmente vulnerables a los actos de violencia y persecución. UN وذلك التفاني ذاته وتلك الصلابة ذاتها هما اللذان يجعلانهم معرضين لأعمال العنف والاضطهاد.
    Muchas personas pueden superar los criterios mencionados pero tener ingresos que rondan el umbral de pobreza o ser en general vulnerables a la pobreza. UN فقد يتجاوز الكثيرون المعايير المذكورة أعلاه، ولكن قد يحوم دخلهم بالكاد حول خط الفقر، أو يكونون معرضين للفقر بصفة عامة.
    Como consecuencia de ello, la difícil situación de la población civil es mucho más grave y los trabajadores humanitarios se ven expuestos a crecientes riesgos. UN ونتيجة لذلك، أصبحت محنة المدنيين أكثر إيلاما وأصبح العاملون في مجال المساعدة اﻹنسانية معرضين لمخاطر أمنية متزايدة.
    En esas situaciones, las personas de todos los grupos de edad corren el riesgo de morir o padecer una enfermedad grave. UN وفي تلك الحالات، يكون الناس من جميع الفئات العمرية معرضين لخطر الوفاة أو للمرض الحاد.
    En la parte septentrional del país, donde están situados los siete campamentos de refugiados, hay constantes movimientos de refugiados que entran o salen de los países vecinos corriendo graves peligros. UN ففي الجزء الشمالي من البلد، الذي توجد به المخيمات السبعة للاجئين كلها، هناك تحركات دائمة للاجئين الفارين من البلدان المجاورة وإليها معرضين أنفسهم لخطر شديد.
    Ambos países reconocieron que sus respectivas economías no podían seguir siendo tan vulnerables a la creciente gravedad de los desastres naturales. UN وساد في كل حالة اعتراف عام بأنه لا يمكن أن يظل اقتصادا البلدين معرضين بهذا الشكل للخطورة المتزايدة للكوارث الطبيعية.
    La Relatora Especial observó que los migrantes son particularmente vulnerables a la privación de libertad. UN ورأت المقررة الخاصة أن المهاجرين معرضين بصفة خاصة للحرمان من الحرية.
    Los pobres de zonas urbanas son especialmente vulnerables a los desalojos. UN وما زال الفقراء في الحضر بصفة خاصة معرضين للإجلاء القسري.
    En el caso de 12 de estos testigos, a los que se consideraba particularmente expuestos a riesgos, se procedió a reinstalarlos permanentemente en Rwanda y en otros países. UN وتم بصفة دائمة نقل اثني عشر من هؤلاء الشهود من بلادهم إلى رواندا وإلى بلد آخر لكونهم معرضين للخطر على نحو خاص.
    En estos mismos momentos, el personal del ACNUR y otro personal de acción humanitaria se encuentran expuestos a peligros en muchos lugares del mundo entero. UN ففي هذا الوقت بالذات، يجد موظفو المفوضية وغيرهم من موظفي العمل الإنساني أنفسهم معرضين للخطر في عدة أماكن من العالم.
    En estos mismos momentos, el personal del ACNUR y otro personal de acción humanitaria se encuentran expuestos a peligros en muchos lugares del mundo entero. UN ففي هذا الوقت بالذات، يجد موظفو المفوضية وغيرهم من موظفي العمل الإنساني أنفسهم معرضين للخطر في عدة أماكن من العالم.
    Por lo tanto, los pequeños agricultores, que tienen dificultades para cumplir las exigencias de los supermercados, corren el riesgo de quedar marginados. UN لذلك، يكون صغار المزارعين، ممن يصعب عليهم استيفاء متطلبات المتاجر الكبرى، معرضين للتهميش.
    Si bien en muchos países están prohibidas por ley, los jóvenes siguen corriendo el riesgo generalizado de convertirse en víctimas de la trata de personas y la prostitución. UN ومع أن القوانين في كثير من البلدان تحظر الاتجار بالبشر والدعارة، يظل الشباب معرضين بدرجة كبيرة لخطرهما.
    La franja se extiende desde Etiopía, en el este, hasta el Senegal y Gambia, en el oeste, y cuenta con una población superior a 200 millones de personas, que viven expuestas a contagiarse. UN ويمتد هذا الحزام من إثيوبيا في الشرق إلى السنغال وغامبيا في الغرب، ويربو عدد سكانه على 200 مليون نسمة معرضين للإصابة.
    En particular, los serbios de Kosovo siguen considerando que están expuestos a riesgos. UN وظل صرب كوسوفو على وجه الخصوص يعتبرون أنفسهم معرضين للخطر.
    En ellas no se señala de manera específica que los sindicalistas y los seguidores del UNP corran el riesgo de sufrir violencia por parte de las autoridades del Gobierno de Sri Lanka. UN ولا ترد إشارة صريحة في المبادئ التوجيهية إلى النقابيين وأنصار الحزب الوطني المتحد باعتبارهم معرضين لمخاطر العنف من قبل السلطات الحكومية في سري لانكا.
    La misión reveló las necesidades apremiantes de la población afectada durante los ensayos y que seguirá en situación de riesgo en el futuro. UN وكشفت البعثة عن الاحتياجات الماسة للسكان المتضررين خلال فترة إجراء التجارب، والذين يظلون معرضين للخطر مستقبلا.
    El autor de la queja refuta la afirmación del Estado Parte de que los activistas en la base del partido no son objeto de acusaciones falsas. UN ويعترض صاحب الشكوى على تقييم الدولة الطرف الذي يعتبر أن الناشطين على مستوى القاعدة الشعبية ليسوا معرضين لاتهامات زائفة.
    El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أن يكون بمقدور الوالدين تحمل المسؤولية الأولى عن أطفالهما؛ ودعم الوالدين في الوفاء بمسؤولياتهما، بما في ذلك عن طريق الحد من حالات الحرمان الضارة ومن وقوع الاختلالات والتشوهات في رعاية الأطفال؛ واتخاذ إجراءات في الحالات التي يكون فيها صغار الأطفال معرضين للخطر.
    El Centro también ayudó a organizar dos exposiciones fotográficas en el Instituto de Relaciones Internacionales de Moscú y en una escuela secundaria. UN وساعد المركز أيضا في تنظيم معرضين للصور الفوتوغرافية في معهد موسكو للعلاقات الدولية وفي مدرسة ثانوية.
    Esta lista no es exhaustiva y, en cualquier caso, los niños pueden verse expuestos a múltiples riesgos. UN وهذه القائمة ليست جامعة، وقد يكون الأطفال معرضين على أية حال لمخاطر متعددة.
    Gran parte de la población sigue siendo muy vulnerable a los ataques y al hambre. UN إذ لا يزال سكان كثيرون معرضين للجوع والاعتداء.
    Pero nos han recordado, de manera sombría y terrible, que nuestra creciente interdependencia también crea enorme vulnerabilidad. UN ولكن تم تذكيرنا بشكل قوي ورهيب أن ترابطنا المتزايد يجعلنا أيضا معرضين للأخطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد